Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34:11-22

Ps 34:11-22 (Segond 1910)

   11 (34:12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. 12 (34:13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ? 13 (34:14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ; 14 (34:15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix. 15 (34:16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. 16 (34:17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. 17 (34:18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ; 18 (34:19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. 19 (34:20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours. 20 (34:21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. 21 (34:22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. 22 (34:23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.

Ps 34:11-22 (Vulgate)

   11 Surgentes testes iniqui,
quæ ignorabam interrogabant me.
   12 Retribuebant mihi mala pro bonis,
sterilitatem animæ meæ.
   13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ;
humiliabam in jejunio animam meam,
et oratio mea in sinu meo convertetur.
   14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ;
quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
   15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ;
congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
   16 Dissipati sunt, nec compuncti ;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ;
frenduerunt super me dentibus suis.
   17 Domine, quando respicies ?
Restitue animam meam a malignitate eorum ;
a leonibus unicam meam.
   18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te.
   19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique,
qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
   20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ;
et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
   21 Et dilataverunt super me os suum ;
dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri.
   22 Vidisti, Domine : ne sileas ;
Domine, ne discedas a me.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées