Comparer
Psaumes 34:4-8Ps 34:4-8 (Annotée Neuchâtel)
4 Guimel.Magnifiez l'Eternel avec moi,
Exaltons son nom tous ensemble.
5 Daleth.
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu,
Et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 Hé. Vav.
L'a-t-on regardé ? On en est illuminé,
Et la honte ne couvre pas le visage.
7 Zaïn.
Ce malheureux a crié, et l'Eternel l'a entendu
Et l'a délivré de toutes ses détresses.
8 Heth.
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,
Et les délivre.
Ps 34:4-8 (King James)
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.Ps 34:4-8 (Segond 1910)
4 (34:5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. 7 (34:8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !Ps 34:4-8 (Segond avec Strong)
4 (34:5) J'ai cherché 01875 8804 l'Eternel 03068, et il m'a répondu 06030 8804; Il m'a délivré 05337 8689 de toutes mes frayeurs 04035. 5 (34:6) Quand on tourne 05027 8689 vers lui les regards, on est rayonnant 05102 8804 de joie, Et le visage 06440 ne se couvre pas de honte 02659 8799. 6 (34:7) Quand un malheureux 06041 crie 07121 8804, l'Eternel 03068 entend 08085 8804, Et il le sauve 03467 8689 de toutes ses détresses 06869. 7 (34:8) L'ange 04397 de l'Eternel 03068 campe 02583 8802 autour 05439 de ceux qui le craignent 03373, Et il les arrache 02502 8762 au danger. 8 (34:9) Sentez 02938 8798 et voyez 07200 8798 combien l'Eternel 03068 est bon 02896! Heureux 0835 l'homme 01397 qui cherche en lui son refuge 02620 8799!Ps 34:4-8 (Martin)
4 [Guimel] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. 5 [Daleth] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6 [H. Vau] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. 7 [Zain] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8 [Heth] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.Ps 34:4-8 (Ostervald)
4 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble! 5 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte. 7 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.Ps 34:4-8 (Segond 21)
4 Dites avec moi la grandeur de l'Eternel,célébrons tous son nom!
5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu,
il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 Quand on tourne les regards vers lui,
on est rayonnant de joie,
et le visage ne rougit pas de honte.
7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,
et il le sauve de toutes ses détresses.
8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,
et il les arrache au danger.
Ps 34:4-8 (Vulgate)
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ;avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti,
et angelus Domini coarctans eos.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat,
et captio quam abscondit apprehendat eum,
et in laqueum cadat in ipsum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées