Comparer
Psaumes 34:4-8Ps 34:4-8 (Catholique Crampon)
4 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom ! 5 DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6 HE. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de Joie, et le visage ne se couvre pas de honte. 7 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses. 8 HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.Ps 34:4-8 (Darby)
4 J'ai cherché l'Éternel ; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été* confuses. 6 Cet affligé a crié ; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses. 7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre. 8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon ! Bienheureux l'homme qui se confie en lui !Ps 34:4-8 (King James)
4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.Ps 34:4-8 (Martin)
4 [Guimel] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. 5 [Daleth] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6 [H. Vau] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. 7 [Zain] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8 [Heth] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées