Comparer
Psaumes 34BCC 1 De David : lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla.
OST 1 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla.
BCC 2 ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche.
OST 2 Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
BCC 3 BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera :
OST 3 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
BCC 4 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom !
OST 4 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
BCC 5 DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
OST 5 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
BCC 6 HE. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de Joie, et le visage ne se couvre pas de honte.
OST 6 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
BCC 7 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
OST 7 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
BCC 8 HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
OST 8 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
BCC 9 TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon ! Heureux l'homme qui met en lui son refuge !
OST 9 Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
BCC 10 YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
OST 10 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
BCC 11 CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent à aucun bien.
OST 11 Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.
BCC 12 LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
OST 12 Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
BCC 13 MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ?
OST 13 Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
BCC 14 NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses ;
OST 14 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
BCC 15 SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
OST 15 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.
BCC 16 AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes ; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
OST 16 Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
BCC 17 PHE. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal ; pour retrancher de la terre leur souvenir.
OST 17 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
BCC 18 TSADE. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
OST 18 Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
BCC 19 QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le coeur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
OST 19 L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.
BCC 20 RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
OST 20 Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
BCC 21 SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
OST 21 Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
BCC 22 THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
OST 22 Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
BCC 23 Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.
OST 23 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées