Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34

LSG 1 (34:1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. (34:2) Je bénirai l'Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche.

NEG 1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui.

OST 1 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla.

LSG 2 (34:3) Que mon âme se glorifie en l'Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !

NEG 2 Je bénirai l'Eternel en tout temps;
Sa louange sera toujours dans ma bouche.

OST 2 Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.

LSG 3 (34:4) Exaltez avec moi l'Éternel ! Célébrons tous son nom !

NEG 3 Que mon âme se glorifie en l'Eternel!
Que les malheureux écoutent et se réjouissent!

OST 3 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.

LSG 4 (34:5) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu ; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

NEG 4 Exaltez avec moi l'Eternel!
Célébrons tous son nom!

OST 4 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!

LSG 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.

NEG 5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;
Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

OST 5 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

LSG 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.

NEG 6 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie,
Et le visage ne se couvre pas de honte.

OST 6 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.

LSG 7 (34:8) L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.

NEG 7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,
Et il le sauve de toutes ses détresses.

OST 7 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.

LSG 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'Éternel est bon ! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge !

NEG 8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,
Et il les arrache au danger.

OST 8 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.

LSG 9 (34:10) Craignez l'Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

NEG 9 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon!
Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!

OST 9 Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!

LSG 10 (34:11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Éternel ne sont privés d'aucun bien.

NEG 10 Craignez l'Eternel, vous ses saints!
Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

OST 10 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!

LSG 11 (34:12) Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.

NEG 11 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim,
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.

OST 11 Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.

LSG 12 (34:13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?

NEG 12 Venez, mes fils, écoutez-moi!
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.

OST 12 Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.

LSG 13 (34:14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ;

NEG 13 Quel est l'homme qui aime la vie,
Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?

OST 13 Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?

LSG 14 (34:15) Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix.

NEG 14 Préserve ta langue du mal,
Et tes lèvres des paroles trompeuses;

OST 14 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.

LSG 15 (34:16) Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.

NEG 15 Eloigne-toi du mal, et fais le bien;
Recherche et poursuis la paix.

OST 15 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.

LSG 16 (34:17) L'Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.

NEG 16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,
Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.

OST 16 Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.

LSG 17 (34:18) Quand les justes crient, l'Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ;

NEG 17 L'Eternel tourne sa face contre les méchants,
Pour retrancher de la terre leur souvenir.

OST 17 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.

LSG 18 (34:19) L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.

NEG 18 Quand les justes crient, l'Eternel entend,
Et il les délivre de toutes leurs détresses;

OST 18 Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.

LSG 19 (34:20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Éternel l'en délivre toujours.

NEG 19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.

OST 19 L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.

LSG 20 (34:21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.

NEG 20 Le malheur atteint souvent le juste,
Mais l'Eternel l'en délivre toujours.

OST 20 Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.

LSG 21 (34:22) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.

NEG 21 Il garde tous ses os,
Aucun d'eux n'est brisé.

OST 21 Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.

LSG 22 (34:23) L'Éternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.

NEG 22 Le malheur tue le méchant,
Et les ennemis du juste sont châtiés.

OST 22 Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.

NEG 23 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs,
Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.

OST 23 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées