Comparer
Psaumes 34Ps 34 (Martin)
Psaume de louange et d'action de grâces.
1
Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. 2
[Aleph] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche. 3
[Beth] Mon âme se glorifiera en l'Eternel ; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront. 4
[Guimel] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. 5
[Daleth] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6
[H. Vau] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. 7
[Zain] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8
[Heth] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit. 9
[Teth] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon ; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui ! 10
[Jod] Craignez l'Eternel vous ses Saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
11
[Caph] Les lionceaux ont disette, ils ont faim ; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien. 12
[Lamed] Venez, enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. 13
[Mem] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien ? 14
[Nun] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie. 15
[Samech] Détourne-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix et la poursuis. 16
[Hajin] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. 17
[Pe] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire. 18
[Tsade] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. 19
[Koph] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le coeur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. 20
[Res] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous. 21
[Scin] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé. 22
[Thau] La malice fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. 23
[Pe] L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
Ps 34 (Segond 21)
Le salut de l'Eternel pour le juste
1
De David,
lorsqu'il se fit passer pour un fou en présence d'Abimélec et qu'il s'en alla chassé par lui.
2
Je veux bénir l'Eternel en tout temps:
sa louange sera toujours dans ma bouche.
3
Que mon âme fasse toute sa fierté de l'Eternel!
Que les humbles écoutent et se réjouissent!
4
Dites avec moi la grandeur de l'Eternel,
célébrons tous son nom!
5
J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu,
il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6
Quand on tourne les regards vers lui,
on est rayonnant de joie,
et le visage ne rougit pas de honte.
7
Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,
et il le sauve de toutes ses détresses.
8
L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,
et il les arrache au danger.
9
*Goûtez et voyez combien l'Eternel est bon!
Heureux l'homme qui cherche refuge en lui!
10
Craignez l'Eternel, vous ses saints,
car rien ne manque à ceux qui le craignent.
11
Les lionceaux connaissent la disette et la faim,
mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
12
Venez, mes fils, écoutez-moi:
je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
13
*Qui donc aime la vie
et désire voir des jours heureux?
14
Alors préserve ta langue du mal
et tes lèvres des paroles trompeuses,
15
détourne-toi du mal et fais le bien,
recherche la paix et poursuis-la.
16
Les yeux de l'Eternel sont sur les justes
et ses oreilles sont attentives à leur cri,
17
mais il se tourne contre ceux qui font le mal
pour effacer leur souvenir de la terre.
18
Quand les justes crient, l'Eternel entend,
et il les délivre de toutes leurs détresses.
19
L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
et il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
20
Beaucoup de malheurs atteignent le juste,
mais l'Eternel l'en délivre toujours:
21
il garde tous ses os,
*aucun d'eux n'est brisé.
22
Mais le malheur fait mourir le méchant,
les ennemis du juste sont condamnés.
23
L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs,
et tous ceux qui cherchent refuge en lui échappent à la condamnation.
Ps 34 (Codex W. Leningrad)
1 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־ טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃ 2 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־ יְהוָ֣ה בְּכָל־ עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ 3 בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ 4 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃ 5 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃ 6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃ 7 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ 8 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ 9 טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־ בּֽוֹ׃ 10 יְר֣אוּ אֶת־ יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־ אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ 11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־ יַחְסְר֥וּ כָל־ טֽוֹב׃ 12 לְֽכוּ־ בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ 13 מִֽי־ הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ 14 נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ 15 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ 16 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־ צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־ שַׁוְעָתָֽם׃ 17 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ 18 צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ 19 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֑ב וְֽאֶת־ דַּכְּאֵי־ ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ 20 רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ 21 שֹׁמֵ֥ר כָּל־ עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ 22 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ 23 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־ הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées