Comparer
Psaumes 34NEG 1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui.
NEG 2 Je bénirai l'Eternel en tout temps;
Sa louange sera toujours dans ma bouche.
NEG 3 Que mon âme se glorifie en l'Eternel!
Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
NEG 4 Exaltez avec moi l'Eternel!
Célébrons tous son nom!
NEG 5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;
Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
NEG 6 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie,
Et le visage ne se couvre pas de honte.
NEG 7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,
Et il le sauve de toutes ses détresses.
NEG 8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,
Et il les arrache au danger.
NEG 9 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon!
Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
NEG 10 Craignez l'Eternel, vous ses saints!
Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
NEG 11 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim,
Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
NEG 12 Venez, mes fils, écoutez-moi!
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
NEG 13 Quel est l'homme qui aime la vie,
Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
NEG 14 Préserve ta langue du mal,
Et tes lèvres des paroles trompeuses;
NEG 15 Eloigne-toi du mal, et fais le bien;
Recherche et poursuis la paix.
NEG 16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes,
Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
NEG 17 L'Eternel tourne sa face contre les méchants,
Pour retrancher de la terre leur souvenir.
NEG 18 Quand les justes crient, l'Eternel entend,
Et il les délivre de toutes leurs détresses;
NEG 19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.
NEG 20 Le malheur atteint souvent le juste,
Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
NEG 21 Il garde tous ses os,
Aucun d'eux n'est brisé.
NEG 22 Le malheur tue le méchant,
Et les ennemis du juste sont châtiés.
NEG 23 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs,
Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées