Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34

OST 1 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla.

VULC 1 Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me ;
expugna impugnantes me.

WLC 1 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־ טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃

OST 2 Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.

VULC 2 Apprehende arma et scutum,
et exsurge in adjutorium mihi.

WLC 2 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־ יְהוָ֣ה בְּכָל־ עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃

OST 3 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.

VULC 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ;
dic animæ meæ : Salus tua ego sum.

WLC 3 בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃

OST 4 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!

VULC 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ;
avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.

WLC 4 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃

OST 5 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

VULC 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti,
et angelus Domini coarctans eos.

WLC 5 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃

OST 6 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.

VULC 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum,
et angelus Domini persequens eos.

WLC 6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃

OST 7 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.

VULC 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.

WLC 7 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃

OST 8 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.

VULC 8 Veniat illi laqueus quem ignorat,
et captio quam abscondit apprehendat eum,
et in laqueum cadat in ipsum.

WLC 8 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃

OST 9 Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!

VULC 9 Anima autem mea exsultabit in Domino,
et delectabitur super salutari suo.

WLC 9 טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־ בּֽוֹ׃

OST 10 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!

VULC 10 Omnia ossa mea dicent :
Domine, quis similis tibi ?
eripiens inopem de manu fortiorum ejus ;
egenum et pauperem a diripientibus eum.

WLC 10 יְר֣אוּ אֶת־ יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־ אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃

OST 11 Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.

VULC 11 Surgentes testes iniqui,
quæ ignorabam interrogabant me.

WLC 11 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־ יַחְסְר֥וּ כָל־ טֽוֹב׃

OST 12 Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.

VULC 12 Retribuebant mihi mala pro bonis,
sterilitatem animæ meæ.

WLC 12 לְֽכוּ־ בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃

OST 13 Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?

VULC 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ;
humiliabam in jejunio animam meam,
et oratio mea in sinu meo convertetur.

WLC 13 מִֽי־ הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃

OST 14 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.

VULC 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ;
quasi lugens et contristatus sic humiliabar.

WLC 14 נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃

OST 15 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.

VULC 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ;
congregata sunt super me flagella, et ignoravi.

WLC 15 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃

OST 16 Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.

VULC 16 Dissipati sunt, nec compuncti ;
tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ;
frenduerunt super me dentibus suis.

WLC 16 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־ צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־ שַׁוְעָתָֽם׃

OST 17 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.

VULC 17 Domine, quando respicies ?
Restitue animam meam a malignitate eorum ;
a leonibus unicam meam.

WLC 17 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃

OST 18 Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.

VULC 18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te.

WLC 18 צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃

OST 19 L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.

VULC 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique,
qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.

WLC 19 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֑ב וְֽאֶת־ דַּכְּאֵי־ ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃

OST 20 Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.

VULC 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ;
et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.

WLC 20 רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃

OST 21 Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.

VULC 21 Et dilataverunt super me os suum ;
dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri.

WLC 21 שֹׁמֵ֥ר כָּל־ עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃

OST 22 Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.

VULC 22 Vidisti, Domine : ne sileas ;
Domine, ne discedas a me.

WLC 22 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃

OST 23 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.

VULC 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ;
et Dominus meus, in causam meam.

WLC 23 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־ הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃

VULC 24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus,
et non supergaudeant mihi.

VULC 25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ;
nec dicant : Devoravimus eum.

VULC 26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ;
induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.

VULC 27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ;
et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.

VULC 28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ;
tota die laudem tuam.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées