Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 35

BCC 1 De David. Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre !

LSG 1 De David. Éternel ! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent !

BCC 2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir !

LSG 2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !

BCC 3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : "Je suis ton salut !"

LSG 3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs ! Dis à mon âme: Je suis ton salut !

BCC 4 Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !

LSG 4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

BCC 5 Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !

LSG 5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse !

BCC 6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive !

LSG 6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive !

BCC 7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.

LSG 7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

BCC 8 Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !

LSG 8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent !

BCC 9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.

LSG 9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

BCC 10 Tous mes os diront : "Yahweh, qui est semblable à toi ; délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille"?

LSG 10 Tous mes os diront: Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?

BCC 11 Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.

LSG 11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

BCC 12 Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.

LSG 12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

BCC 13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.

LSG 13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

BCC 14 Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d' une mère, je me courbais avec tristesse.

LSG 14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

BCC 15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, contre moi des calomniateurs s'assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche.

LSG 15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche ;

BCC 16 Comme d'impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi.

LSG 16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

BCC 17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions !

LSG 17 Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu ? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !

BCC 18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

LSG 18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

BCC 19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m'attaquent sans raison ! Qu'ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !

LSG 19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard !

BCC 20 Car leur langage n'est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.

LSG 20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

BCC 21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : "Ah ! ah ! notre oeil a vu... !"

LSG 21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah ! ah ! nos yeux regardent ! -

BCC 22 Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur ; ne t'éloigne pas de moi !

LSG 22 Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !

BCC 23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause !

LSG 23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !

BCC 24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !

LSG 24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !

BCC 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur : "Notre âme est satisfaite !" qu'ils ne disent pas : "Nous l'avons englouti !"

LSG 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah ! voilà ce que nous voulions ! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti !

BCC 26 Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !

LSG 26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi !

BCC 27 Qu'ils soient dans la joie et l'allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : "Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur"!

LSG 27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur !

BCC 28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.

LSG 28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées