Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 35

DRB 1 Éternel ! conteste contre ceux qui contestent contre moi ; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.

OST 1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!

DRB 2 Saisis l'écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.

OST 2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!

DRB 3 Tire la lance, et barre le chemin au devant de ceux qui me poursuivent ! Dis à mon âme : Je suis ton salut !

OST 3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.

DRB 4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus ; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.

OST 4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!

DRB 5 Qu'ils soient comme la balle devant le vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse !

OST 5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!

DRB 6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l'ange de l'Éternel les poursuive !

OST 6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!

DRB 7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet ; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.

OST 7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

DRB 8 Qu'une ruine qu'il n'a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu'il a caché le prenne : qu'il y tombe, pour sa ruine.

OST 8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!

DRB 9 Et mon âme s'égayera en l'Éternel, elle se réjouira en son salut.

OST 9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.

DRB 10 Tous mes os diront : Éternel ! qui est comme toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, et l'affligé et le pauvre de celui qui les pille ?

OST 10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?

DRB 11 Des témoins violents se lèvent, ils m'interrogent sur des choses que je n'ai pas connues ;

OST 11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.

DRB 12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien : mon âme est dans l'abandon.

OST 12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.

DRB 13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac ; j'humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.

OST 13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.

DRB 14 J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère ; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.

OST 14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.

DRB 15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés ; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l'ai pas su ; ils m'ont déchiré et n'ont pas cessé ;

OST 15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.

DRB 16 Avec d'impies* parasites moqueurs ils ont grincé les dents contre moi.

OST 16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.

DRB 17 Seigneur ! jusques à quand regarderas-tu ? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.

OST 17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!

DRB 18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d'un grand* peuple.

OST 18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.

DRB 19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi ; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil.

OST 19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil!

DRB 20 Car ils ne parlent pas de paix ; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.

OST 20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.

DRB 21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi ; ils ont dit : Ha ha ! ha ha ! notre œil l'a vu.

OST 21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!

DRB 22 Tu l'as vu, Éternel ! ne garde pas le silence : Seigneur ! ne t'éloigne pas de moi.

OST 22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!

DRB 23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.

OST 23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!

DRB 24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu ! et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet.

OST 24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!

DRB 25 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur : Ha ha ! [voilà] notre désir* ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti.

OST 25 Qu'ils ne disent pas en leur coeur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

DRB 26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus ; que ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.

OST 26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!

DRB 27 Qu'ils exultent et qu'ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice ; et qu'ils disent continuellement : Magnifié soit l'Éternel, qui prend plaisir à la paix de son serviteur !

OST 27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!

DRB 28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.

OST 28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées