Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 36:1-4

BAN 1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Eternel, de David.

KJV 1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

MAR 1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, [donné] au maître chantre.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel.

S21 1 Au chef de chœur.
Du serviteur de l'Eternel, de David.

WLC 1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־ יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃

BAN 2 Un souffle de l'esprit de rébellion pénètre le coeur du méchant.
Point de crainte de Dieu devant ses yeux !...

KJV 2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

MAR 2 La transgression du méchant me dit au-dedans du coeur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.

OST 2 L'impiété du méchant me dit au fond de mon coeur, que la crainte de Dieu n'est point devant ses yeux.

S21 2 La parole de révolte du méchant pénètre au fond de mon cœur:
*la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux,

WLC 2 נְאֻֽם־ פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־ פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃

BAN 3 Car il se flatte lui-même à ses propres yeux,
Jusqu'à ce que soit trouvée son iniquité,
Jusqu'à ce qu'elle apparaisse haïssable.

KJV 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

MAR 3 Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.

OST 3 Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, pour accomplir son péché, pour exercer sa haine.

S21 3 car il se voit d'un œil trop flatteur
pour reconnaître son crime et le détester.

WLC 3 כִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃

BAN 4 Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge,
Il a rompu avec la sagesse et le bien.

KJV 4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

MAR 4 Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire.

OST 4 Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.

S21 4 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses;
il renonce à être sage, à faire le bien.

WLC 4 דִּבְרֵי־ פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées