Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 36:1-4

Ps 36:1-4 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. De David, serviteur de Yahweh. 2 L'iniquité parle au méchant dans le fond de son coeur ; la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. 3 Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste. 4 Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie ; il a cessé d'avoir l'intelligence, de faire le bien.

Ps 36:1-4 (Darby)

   1 La transgression du méchant dit*, au dedans de mon cœur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux. 2 Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe. 3 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien. 4 Il médite la vanité* sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon ; il n'a point en horreur le mal.

Ps 36:1-4 (Martin)

   1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, [donné] au maître chantre. 2 La transgression du méchant me dit au-dedans du coeur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux. 3 Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe. 4 Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire.

Ps 36:1-4 (Segond 21)

1 Au chef de chœur.
Du serviteur de l'Eternel, de David.
2 La parole de révolte du méchant pénètre au fond de mon cœur:
*la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux,
3 car il se voit d'un œil trop flatteur
pour reconnaître son crime et le détester.
4 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses;
il renonce à être sage, à faire le bien.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées