Comparer
Psaumes 36:1-4Ps 36:1-4 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. De David, serviteur de Yahweh. 2 L'iniquité parle au méchant dans le fond de son coeur ; la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. 3 Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste. 4 Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie ; il a cessé d'avoir l'intelligence, de faire le bien.Ps 36:1-4 (Segond 1910)
1 (36:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David. (36:2) La parole impie du méchant est au fond de mon coeur ; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. 2 (36:3) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. 3 (36:4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. 4 (36:5) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.Ps 36:1-4 (Segond 21)
1 Au chef de chœur.Du serviteur de l'Eternel, de David.
2 La parole de révolte du méchant pénètre au fond de mon cœur:
*la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux,
3 car il se voit d'un œil trop flatteur
pour reconnaître son crime et le détester.
4 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses;
il renonce à être sage, à faire le bien.
Ps 36:1-4 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־ יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃ 2 נְאֻֽם־ פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־ פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ 3 כִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃ 4 דִּבְרֵי־ פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées