Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 36

BAN 1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Eternel, de David.

DRB 1 La transgression du méchant dit*, au dedans de mon cœur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.

LSG 1 (36:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David. (36:2) La parole impie du méchant est au fond de mon coeur ; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.

VULC 1 Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus,
neque zelaveris facientes iniquitatem :

BAN 2 Un souffle de l'esprit de rébellion pénètre le coeur du méchant.
Point de crainte de Dieu devant ses yeux !...

DRB 2 Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe.

LSG 2 (36:3) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.

VULC 2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent,
et quemadmodum olera herbarum cito decident.

BAN 3 Car il se flatte lui-même à ses propres yeux,
Jusqu'à ce que soit trouvée son iniquité,
Jusqu'à ce qu'elle apparaisse haïssable.

DRB 3 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien.

LSG 3 (36:4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.

VULC 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ;
et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.

BAN 4 Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge,
Il a rompu avec la sagesse et le bien.

DRB 4 Il médite la vanité* sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon ; il n'a point en horreur le mal.

LSG 4 (36:5) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.

VULC 4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.

BAN 5 Il médite l'injustice sur sa couche,
Il se tient sur un chemin qui n'est pas bon,
Il n'a pas le mal en horreur.

DRB 5 Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité [atteint] jusqu'aux nues.

LSG 5 (36:6) Éternel ! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.

VULC 5 Revela Domino viam tuam,
et spera in eo, et ipse faciet.

BAN 6 Eternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux,
Et ta fidélité jusqu'aux nues.

DRB 6 Ta justice est comme de hautes montagnes* ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l'homme et la bête.

LSG 6 (36:7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes.

VULC 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam,
et judicium tuum tamquam meridiem.

BAN 7 Ta justice est comme les montagnes de Dieu,
Tes jugements sont un abîme profond,
Tu conserves, ô Eternel, les hommes et les bêtes.

DRB 7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes.

LSG 7 (36:8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.

VULC 7 Subditus esto Domino, et ora eum.
Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ;
in homine faciente injustitias.

BAN 8 Combien est précieuse ta bonté, Ô Dieu !
Aussi les fils des hommes cherchent-ils leur refuge à l'ombre de tes ailes.

DRB 8 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ;

LSG 8 (36:9) Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.

VULC 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ;
noli æmulari ut maligneris.

BAN 9 Ils se rassasient de la graisse de ta maison,
Et tu les abreuves au fleuve de tes délices ;

DRB 9 Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière.

LSG 9 (36:10) Car auprès de toi est la source de la vie ; Par ta lumière nous voyons la lumière.

VULC 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ;
sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.

BAN 10 Car la source de la vie est auprès de toi,
Et c'est dans ta lumière que nous voyons la lumière.

DRB 10 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de cœur.

LSG 10 (36:11) Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit !

VULC 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ;
et quæres locum ejus, et non invenies.

BAN 11 Conserve ta bonté à ceux qui te connaissent,
Et ta justice à ceux qui sont droits de coeur.

DRB 11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin.

LSG 11 (36:12) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !

VULC 11 Mansueti autem hæreditabunt terram,
et delectabuntur in multitudine pacis.

BAN 12 Voilà les ouvriers d'iniquité qui tombent !
Ils sont renversés et ne peuvent pas se relever.

DRB 12 Là sont tombés les ouvriers d'iniquité ; ils ont été renversés, et n'ont pu se relever.

LSG 12 (36:13) Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité ; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.

VULC 12 Observabit peccator justum,
et stridebit super eum dentibus suis.

VULC 13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies ejus.

VULC 14 Gladium evaginaverunt peccatores ;
intenderunt arcum suum :
ut dejiciant pauperem et inopem,
ut trucident rectos corde.

VULC 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum,
et arcus eorum confringatur.

VULC 16 Melius est modicum justo,
super divitias peccatorum multas :

VULC 17 quoniam brachia peccatorum conterentur :
confirmat autem justos Dominus.

VULC 18 Novit Dominus dies immaculatorum,
et hæreditas eorum in æternum erit.

VULC 19 Non confundentur in tempore malo,
et in diebus famis saturabuntur :

VULC 20 quia peccatores peribunt.
Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati,
deficientes quemadmodum fumus deficient.

VULC 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ;
justus autem miseretur et tribuet :

VULC 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ;
maledicentes autem ei disperibunt.

VULC 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur,
et viam ejus volet.

VULC 24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus supponit manum suam.

VULC 25 Junior fui, etenim senui ;
et non vidi justum derelictum,
nec semen ejus quærens panem.

VULC 26 Tota die miseretur et commodat ;
et semen illius in benedictione erit.

VULC 27 Declina a malo, et fac bonum,
et inhabita in sæculum sæculi :

VULC 28 quia Dominus amat judicium,
et non derelinquet sanctos suos :
in æternum conservabuntur.
Injusti punientur,
et semen impiorum peribit.

VULC 29 Justi autem hæreditabunt terram,
et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.

VULC 30 Os justi meditabitur sapientiam,
et lingua ejus loquetur judicium.

VULC 31 Lex Dei ejus in corde ipsius,
et non supplantabuntur gressus ejus.

VULC 32 Considerat peccator justum,
et quærit mortificare eum.

VULC 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus,
nec damnabit eum cum judicabitur illi.

VULC 34 Expecta Dominum, et custodi viam ejus,
et exaltabit te ut hæreditate capias terram :
cum perierint peccatores, videbis.

VULC 35 Vidi impium superexaltatum,
et elevatum sicut cedros Libani :

VULC 36 et transivi, et ecce non erat ;
et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.

VULC 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem,
quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.

VULC 38 Injusti autem disperibunt simul ;
reliquiæ impiorum interibunt.

VULC 39 Salus autem justorum a Domino ;
et protector eorum in tempore tribulationis.

VULC 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ;
et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées