Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 37

BCC 1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

KJV 1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

BCC 2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.

KJV 2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

BCC 3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.

KJV 3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

BCC 4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.

KJV 4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.

BCC 5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :

KJV 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

BCC 6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.

KJV 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

BCC 7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HE.

KJV 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

BCC 8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.

KJV 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

BCC 9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.

KJV 9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

BCC 10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu.

KJV 10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.

BCC 11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.

KJV 11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

BCC 12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.

KJV 12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

BCC 13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.

KJV 13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.

BCC 14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.

KJV 14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

BCC 15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.

KJV 15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

BCC 16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;

KJV 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

BCC 17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.

KJV 17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

BCC 18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.

KJV 18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

BCC 19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.

KJV 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

BCC 20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.

KJV 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

BCC 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.

KJV 21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

BCC 22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.

KJV 22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

BCC 23 Yahweh affermit les pas de l'homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.

KJV 23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

BCC 24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.

KJV 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

BCC 25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain.

KJV 25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

BCC 26 Toujours il est compatissant, et il prête ; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.

KJV 26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

BCC 27 Détourne-toi du mal et fais le bien ; et habite à jamais ta demeure.

KJV 27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

BCC 28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.

KJV 28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

BCC 29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.

KJV 29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

BCC 30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.

KJV 30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

BCC 31 La loi de son Dieu est dans son coeur ; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.

KJV 31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

BCC 32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.

KJV 32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

BCC 33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.

KJV 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

BCC 34 Attends Yahweh et garde sa voie ; et il t'élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.

KJV 34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

BCC 35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance ; il s'étendait comme un arbre verdoyant.

KJV 35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

BCC 36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus ; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.

KJV 36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

BCC 37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l'homme de paix.

KJV 37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

BCC 38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.

KJV 38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

BCC 39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.

KJV 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

BCC 40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

KJV 40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées