Comparer
Psaumes 38:3-7BAN 3 Car tes flèches m'ont atteint,
Et ta main s'est abaissée sur moi.
KJV 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
MAR 3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
OST 3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
WLC 3 כִּֽי־ חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
BAN 4 Rien n'est intact dans ma chair, à cause de ta colère ;
Rien n'est sain dans mes os, à cause de mon péché.
KJV 4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
MAR 4 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation ; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
OST 4 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
WLC 4 אֵין־ מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־ שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
BAN 5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ;
Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
KJV 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
MAR 5 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
OST 5 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
WLC 5 כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
BAN 6 Mes plaies sont infectes et purulentes,
A cause de ma folie ;
KJV 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
MAR 6 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
OST 6 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
WLC 6 הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
BAN 7 Je suis extrêmement courbé et abattu,
Tout le jour je vais et viens dans le deuil,
KJV 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
MAR 7 Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.
OST 7 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
WLC 7 נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־ מְאֹ֑ד כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées