Comparer
Psaumes 38:3-7Ps 38:3-7 (Annotée Neuchâtel)
3 Car tes flèches m'ont atteint,Et ta main s'est abaissée sur moi.
4 Rien n'est intact dans ma chair, à cause de ta colère ;
Rien n'est sain dans mes os, à cause de mon péché.
5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ;
Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
6 Mes plaies sont infectes et purulentes,
A cause de ma folie ;
7 Je suis extrêmement courbé et abattu,
Tout le jour je vais et viens dans le deuil,
Ps 38:3-7 (Martin)
3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi. 4 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation ; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché. 5 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces. 6 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie. 7 Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.Ps 38:3-7 (Vulgate)
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;et dolor meus renovatus est.
4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.
5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées