Comparer
Psaumes 38:3-7BCC 3 Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
KJV 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
LSG 3 (38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
MAR 3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
NEG 3 Car tes flèches m'ont atteint,
Et ta main s'est appesantie sur moi.
BCC 4 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
KJV 4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
LSG 4 (38:5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
MAR 4 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation ; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
NEG 4 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère,
Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
BCC 5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
KJV 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
LSG 5 (38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
MAR 5 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
NEG 5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête;
Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
BCC 6 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
KJV 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
LSG 6 (38:7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.
MAR 6 Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
NEG 6 Mes plaies sont infectes et purulentes,
Par l'effet de ma folie.
BCC 7 Je suis courbé, abattu à l'excès ; tout le jour je marche dans le deuil.
KJV 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
LSG 7 (38:8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
MAR 7 Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.
NEG 7 Je suis courbé, abattu au dernier point;
Tout le jour je marche dans la tristesse.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées