Comparer
Psaumes 38BAN 1 Psaume de David. Pour mémorial.
LSG 1 (38:1) Psaume de David. Pour souvenir. (38:2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
S21 1 Psaume de David,
comme mémorial.
BAN 2 Eternel, ne me reprends pas dans ton indignation,
Et ne me châtie pas dans ton courroux !
LSG 2 (38:3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
S21 2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur,
BAN 3 Car tes flèches m'ont atteint,
Et ta main s'est abaissée sur moi.
LSG 3 (38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
S21 3 car tes flèches m'ont atteint,
et ta main a pesé lourdement sur moi.
BAN 4 Rien n'est intact dans ma chair, à cause de ta colère ;
Rien n'est sain dans mes os, à cause de mon péché.
LSG 4 (38:5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
S21 4 Il n'y a plus rien d'intact dans mon corps
à cause de ta colère,
il n'y a plus rien de sain dans mes os
à cause de mon péché,
BAN 5 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ;
Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
LSG 5 (38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
S21 5 car mes fautes s'élèvent au-dessus de ma tête;
pareilles à un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
BAN 6 Mes plaies sont infectes et purulentes,
A cause de ma folie ;
LSG 6 (38:7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.
S21 6 Mes plaies sont infectes et purulentes
à cause de ma folie.
BAN 7 Je suis extrêmement courbé et abattu,
Tout le jour je vais et viens dans le deuil,
LSG 7 (38:8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
S21 7 Je suis courbé, complètement abattu;
tout le jour je marche dans la tristesse,
BAN 8 Car mes reins sont remplis d'inflammation,
Et rien n'est intact dans ma chair.
LSG 8 (38:9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
S21 8 car un mal brûle mes reins,
et il n'y a plus rien d'intact dans mon corps.
BAN 9 Je suis sans force, brisé au dernier point,
Je rugis, dans le tourment de mon coeur.
LSG 9 (38:10) Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
S21 9 Je suis sans force, entièrement brisé;
le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
BAN 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi,
Et mon gémissement ne t'est point caché ;
LSG 10 (38:11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
S21 10 Seigneur, tu connais tous mes désirs,
et mes soupirs ne te sont pas cachés.
BAN 11 Mon coeur bat précipitamment, ma force m'a abandonné,
Ainsi que la clarté de mes yeux ; même je ne les ai plus.
LSG 11 (38:12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
S21 11 Mon cœur est agité, ma force m'abandonne,
même la lumière de mes yeux disparaît.
BAN 12 Mes amis et mes proches se tiennent loin de ma plaie,
Mes plus proches se tiennent éloignés.
LSG 12 (38:13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
S21 12 Mes amis, mes compagnons, reculent devant ma plaie,
mes proches se tiennent à l'écart!
BAN 13 Ceux qui en veulent à ma vie m'ont tendu des pièges,
El ceux qui cherchent ma perte profèrent des paroles de destruction
Et méditent tout le jour des tromperies.
LSG 13 (38:14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
S21 13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges,
ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés
et méditent toute la journée des tromperies.
BAN 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas ;
Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
LSG 14 (38:15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
S21 14 Mais moi, pareil à un sourd, je n'entends pas;
je suis comme un muet: je n'ouvre pas la bouche.
BAN 15 Je suis comme un homme qui n'entend pas,
Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
LSG 15 (38:16) Éternel ! c'est en toi que j'espère ; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu !
S21 15 Je suis pareil à un homme qui n'entend pas
et qui n'oppose aucune réplique.
BAN 16 Car c'est à toi que je m'attends, ô Eternel !
C'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu.
LSG 16 (38:17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle !
S21 16 Eternel, c'est en toi que j'espère;
tu répondras, Seigneur, mon Dieu,
BAN 17 Car j'ai dit : Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !
Dès que mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.
LSG 17 (38:18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
S21 17 car j'ai dit: «Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet,
qu'ils s'attaquent à moi quand mon pied trébuche!»
BAN 18 Car je suis près de tomber,
Et ma douleur est continuellement devant moi.
LSG 18 (38:19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
S21 18 Je suis près de tomber,
et ma douleur est toujours présente.
BAN 19 Je confesse mon iniquité,
Je suis en peine à cause de mon péché,
LSG 19 (38:20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force ; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
S21 19 Oui, je reconnais ma faute,
je suis dans la crainte à cause de mon péché.
BAN 20 Et mes ennemis vivent et se fortifient.
Nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
LSG 20 (38:21) Ils me rendent le mal pour le bien ; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
S21 20 Cependant mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force;
ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
BAN 21 Ceux qui me rendent le mal pour le bien,
S'opposant à moi, parce que je recherche le bien.
LSG 21 (38:22) Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !
S21 21 Ils me rendent le mal pour le bien,
ils sont mes adversaires parce que je recherche le bien.
BAN 22 Ne m'abandonne pas, ô Eternel !
Mon Dieu ! ne t'éloigne pas de moi.
LSG 22 (38:23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !
S21 22 Ne m'abandonne pas, Eternel,
mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
BAN 23 Hâte-toi de venir à mon aide,
Seigneur, qui es mon salut !
S21 23 Viens vite à mon secours,
Seigneur, mon salut!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées