Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 38

Ps 38 (King James)

   1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. 2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. 4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. 8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. 9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. 10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
   12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. 13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. 14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. 15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. 16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. 17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. 18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. 19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. 21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. 22 Make haste to help me, O Lord my salvation.

Ps 38 (Segond 1910)

   1 (38:1) Psaume de David. Pour souvenir. (38:2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. 2 (38:3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi. 3 (38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. 4 (38:5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. 5 (38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie. 6 (38:7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse. 7 (38:8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair. 8 (38:9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements. 9 (38:10) Seigneur ! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. 10 (38:11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi. 11 (38:12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
   12 (38:13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. 13 (38:14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche. 14 (38:15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique. 15 (38:16) Éternel ! c'est en toi que j'espère ; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu ! 16 (38:17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle ! 17 (38:18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. 18 (38:19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. 19 (38:20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force ; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. 20 (38:21) Ils me rendent le mal pour le bien ; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. 21 (38:22) Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi ! 22 (38:23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut !

Ps 38 (Segond avec Strong)

   1 (38:1) Psaume 04210 de David 01732. Pour souvenir 02142 8687. (38:2) Eternel 03068! ne me punis 03198 8686 pas dans ta colère 07110, Et ne me châtie 03256 8762 pas dans ta fureur 02534. 2 (38:3) Car tes flèches 02671 m'ont atteint 05181 8738, Et ta main 03027 s'est appesantie 05181 8799 sur moi. 3 (38:4) Il n'y a rien de sain 04974 dans ma chair 01320 à cause 06440 de ta colère 02195, Il n'y a plus de vigueur 07965 dans mes os 06106 à cause 06440 de mon péché 02403. 4 (38:5) Car mes iniquités 05771 s'élèvent 05674 8804 au-dessus de ma tête 07218; Comme un lourd 03515 fardeau 04853, elles sont trop pesantes 03513 8799 pour moi. 5 (38:6) Mes plaies 02250 sont infectes 0887 8689 et purulentes 04743 8738, Par l'effet 06440 de ma folie 0200. 6 (38:7) Je suis courbé 05753 8738, abattu 07817 8804 au dernier point 03966; Tout le jour 03117 je marche 01980 8765 dans la tristesse 06937 8802. 7 (38:8) Car un mal brûlant 07033 8737 dévore 04390 8804 mes entrailles 03689, Et il n'y a rien de sain 04974 dans ma chair 01320. 8 (38:9) Je suis sans force 06313 8738, entièrement 03966 brisé 01794 8738; Le trouble 05100 de mon coeur 03820 m'arrache des gémissements 07580 8804. 9 (38:10) Seigneur 0136! tous mes désirs 08378 sont devant toi, Et mes soupirs 0585 ne te sont point cachés 05641 8738. 10 (38:11) Mon coeur 03820 est agité 05503 8773, ma force 03581 m'abandonne 05800 8804, Et la lumière 0216 de mes yeux 05869 01992 n'est plus même avec moi 0369. 11 (38:12) Mes amis 0157 8802 et mes connaissances 07453 s'éloignent 05975 8799 de 05048 ma plaie 05061, Et mes proches 07138 se tiennent 05975 8804 à l'écart 07350.
   12 (38:13) Ceux qui en veulent 01245 8764 à ma vie 05315 tendent leurs pièges 05367 8762; Ceux qui cherchent 01875 8802 mon malheur 07451 disent 01696 8765 des méchancetés 01942, Et méditent 01897 8799 tout le jour 03117 des tromperies 04820. 13 (38:14) Et moi, je suis comme un sourd 02795, je n'entends 08085 8799 pas; Je suis comme un muet 0483, qui n'ouvre 06605 8799 pas la bouche 06310. 14 (38:15) Je suis comme un homme 0376 qui n'entend 08085 8802 pas, Et dans la bouche 06310 duquel il n'y a point de réplique 08433. 15 (38:16) Eternel 03068! c'est en toi que j'espère 03176 8689; Tu répondras 06030 8799, Seigneur 0136, mon Dieu 0430! 16 (38:17) Car je dis 0559 8804: Ne permets pas qu'ils se réjouissent 08055 8799 à mon sujet, Qu'ils s'élèvent 01431 8689 contre moi, si mon pied 07272 chancelle 04131 8800! 17 (38:18) Car je suis près 03559 8737 de tomber 06761, Et ma douleur 04341 est toujours 08548 devant moi. 18 (38:19) Car je reconnais 05046 8686 mon iniquité 05771, Je suis dans la crainte 01672 8799 à cause de mon péché 02403. 19 (38:20) Et mes ennemis 0341 8802 sont pleins de vie 02416, pleins de force 06105 8804; Ceux qui me haïssent 08130 8802 sans cause 08267 sont nombreux 07231 8804. 20 (38:21) Ils me rendent 07999 8764 le mal 07451 pour le bien 02896; Ils sont mes adversaires 07853 8799, parce que je recherche 07291 8800 le bien 02896. 21 (38:22) Ne m'abandonne 05800 8799 pas, Eternel 03068! Mon Dieu 0430, ne t'éloigne 07368 8799 pas de moi! 22 (38:23) Viens en hâte 02363 8798 à mon secours 05833, Seigneur 0136, mon salut 08668!

Ps 38 (Vulgate)

   1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.
   2 [Dixi : Custodiam vias meas :
ut non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam,
cum consisteret peccator adversum me.
   3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;
et dolor meus renovatus est.
   4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.
   5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.
   6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
   7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
   8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ?
et substantia mea apud te est.
   9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me :
opprobrium insipienti dedisti me.
   10 Obmutui, et non aperui os meum,
quoniam tu fecisti ;
   11 amove a me plagas tuas.
   12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus :
propter iniquitatem corripuisti hominem.
Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus :
verumtamen vane conturbatur omnis homo.
   13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ;
auribus percipe lacrimas meas.
Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
et peregrinus sicut omnes patres mei.
   14 Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam et amplius non ero.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées