Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 38

KJV 1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

S21 1 Psaume de David,
comme mémorial.

VULC 1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.

KJV 2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

S21 2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur,

VULC 2 [Dixi : Custodiam vias meas :
ut non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam,
cum consisteret peccator adversum me.

KJV 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

S21 3 car tes flèches m'ont atteint,
et ta main a pesé lourdement sur moi.

VULC 3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;
et dolor meus renovatus est.

KJV 4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

S21 4 Il n'y a plus rien d'intact dans mon corps
à cause de ta colère,
il n'y a plus rien de sain dans mes os
à cause de mon péché,

VULC 4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.

KJV 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

S21 5 car mes fautes s'élèvent au-dessus de ma tête;
pareilles à un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

VULC 5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.

KJV 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

S21 6 Mes plaies sont infectes et purulentes
à cause de ma folie.

VULC 6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.

KJV 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

S21 7 Je suis courbé, complètement abattu;
tout le jour je marche dans la tristesse,

VULC 7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.

KJV 8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

S21 8 car un mal brûle mes reins,
et il n'y a plus rien d'intact dans mon corps.

VULC 8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ?
et substantia mea apud te est.

KJV 9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

S21 9 Je suis sans force, entièrement brisé;
le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.

VULC 9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me :
opprobrium insipienti dedisti me.

KJV 10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

S21 10 Seigneur, tu connais tous mes désirs,
et mes soupirs ne te sont pas cachés.

VULC 10 Obmutui, et non aperui os meum,
quoniam tu fecisti ;

KJV 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

S21 11 Mon cœur est agité, ma force m'abandonne,
même la lumière de mes yeux disparaît.

VULC 11 amove a me plagas tuas.

KJV 12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

S21 12 Mes amis, mes compagnons, reculent devant ma plaie,
mes proches se tiennent à l'écart!

VULC 12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus :
propter iniquitatem corripuisti hominem.
Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus :
verumtamen vane conturbatur omnis homo.

KJV 13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

S21 13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges,
ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés
et méditent toute la journée des tromperies.

VULC 13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ;
auribus percipe lacrimas meas.
Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
et peregrinus sicut omnes patres mei.

KJV 14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

S21 14 Mais moi, pareil à un sourd, je n'entends pas;
je suis comme un muet: je n'ouvre pas la bouche.

VULC 14 Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam et amplius non ero.]

KJV 15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

S21 15 Je suis pareil à un homme qui n'entend pas
et qui n'oppose aucune réplique.

KJV 16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

S21 16 Eternel, c'est en toi que j'espère;
tu répondras, Seigneur, mon Dieu,

KJV 17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

S21 17 car j'ai dit: «Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet,
qu'ils s'attaquent à moi quand mon pied trébuche!»

KJV 18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

S21 18 Je suis près de tomber,
et ma douleur est toujours présente.

KJV 19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

S21 19 Oui, je reconnais ma faute,
je suis dans la crainte à cause de mon péché.

KJV 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

S21 20 Cependant mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force;
ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.

KJV 21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

S21 21 Ils me rendent le mal pour le bien,
ils sont mes adversaires parce que je recherche le bien.

KJV 22 Make haste to help me, O Lord my salvation.

S21 22 Ne m'abandonne pas, Eternel,
mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

S21 23 Viens vite à mon secours,
Seigneur, mon salut!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées