Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 39

KJV 1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

NEG 1 Au chef des chantres. A Jeduthun. Psaume de David.

VULC 1 In finem. Psalmus ipsi David.

KJV 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

NEG 2 Je disais: Je veillerai sur mes voies,
De peur de pécher par ma langue;
Je mettrai un frein à ma bouche,
Tant que le méchant sera devant moi.

VULC 2 [Exspectans exspectavi Dominum,
et intendit mihi.

KJV 3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

NEG 3 Je suis resté muet, dans le silence;
Je me suis tu, quoique malheureux;
Et ma douleur n'était pas moins vive.

VULC 3 Et exaudivit preces meas,
et eduxit me de lacu miseriæ et de luto fæcis.
Et statuit super petram pedes meos,
et direxit gressus meos.

KJV 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

NEG 4 Mon cœur brûlait au-dedans de moi,
Un feu intérieur me consumait,
Et la parole est venue sur ma langue.

VULC 4 Et immisit in os meum canticum novum,
carmen Deo nostro.
Videbunt multi, et timebunt,
et sperabunt in Domino.

KJV 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

NEG 5 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie,
Quelle est la mesure de mes jours;
Que je sache combien je suis fragile.

VULC 5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus,
et non respexit in vanitates et insanias falsas.

KJV 6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

NEG 6 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,
Et ma vie est comme un rien devant toi.
Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. - Pause.

VULC 6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua ;
et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi.
Annuntiavi et locutus sum :
multiplicati sunt super numerum.

KJV 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

NEG 7 Oui, l'homme se promène comme une ombre,
Il s'agite vainement;
Il amasse, et il ne sait qui recueillera.

VULC 7 Sacrificium et oblationem noluisti ;
aures autem perfecisti mihi.
Holocaustum et pro peccato non postulasti ;

KJV 8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

NEG 8 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer?
En toi est mon espérance.

VULC 8 tunc dixi : Ecce venio.
In capite libri scriptum est de me,

KJV 9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

NEG 9 Délivre-moi de toutes mes transgressions!
Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!

VULC 9 ut facerem voluntatem tuam.
Deus meus, volui,
et legem tuam in medio cordis mei.

KJV 10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

NEG 10 Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche,
Car c'est toi qui agis.

VULC 10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna ;
ecce labia mea non prohibebo : Domine, tu scisti.

KJV 11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

NEG 11 Détourne de moi tes coups!
Je succombe sous les attaques de ta main.

VULC 11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo ;
veritatem tuam et salutare tuum dixi ;
non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.

KJV 12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

NEG 12 Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité,
Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher.
Oui, tout homme est un souffle. - Pause.

VULC 12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ;
misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.

KJV 13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

NEG 13 Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris!
Ne sois pas insensible à mes larmes!
Car je suis un étranger chez toi,
Un habitant, comme tous mes pères.

VULC 13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus ;
comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem.
Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei,
et cor meum dereliquit me.

NEG 14 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer,
Avant que je m'en aille et que je ne sois plus!

VULC 14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me ;
Domine, ad adjuvandum me respice.

VULC 15 Confundantur et revereantur simul,
qui quærunt animam meam ut auferant eam ;
convertantur retrorsum et revereantur,
qui volunt mihi mala.

VULC 16 Ferant confestim confusionem suam,
qui dicunt mihi : Euge, euge !

VULC 17 Exsultent et lætentur super te omnes quærentes te ;
et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.

VULC 18 Ego autem mendicus sum et pauper ;
Dominus sollicitus est mei.
Adjutor meus et protector meus tu es ;
Deus meus, ne tardaveris.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées