Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 4:6-7

BCC 6 Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh.

DRB 6 Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

KJV 6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

LSG 6 (4:7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

MAR 6 Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel.

S21 6 Offrez des sacrifices conformes à la justice
et confiez-vous en l'Eternel.

BCC 7 Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur ?" fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh !

DRB 7 Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu'au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.

KJV 7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

LSG 7 (4:8) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

MAR 7 Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens ? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel !

S21 7 Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur?»
Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées