Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 40

BAN 1 Au maître chantre. De David. Psaume.

LSG 1 (40:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. (40:2) J'avais mis en l'Éternel mon espérance ; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

NEG 1 Au chef des chantres. De David. Psaume.

BAN 2 J'ai patiemment attendu l'Eternel,
Et il s'est penché vers moi et a ouï mon cri.

LSG 2 (40:3) Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue ; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

NEG 2 J'avais mis en l'Eternel mon espérance;
Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

BAN 3 Il m'a fait remonter de la fosse meurtrière
Et d'un bourbier fangeux.
Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas.

LSG 3 (40:4) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Éternel.

NEG 3 Il m'a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.

BAN 4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu.
Voyant cela, plusieurs craindront l'Eternel
Et auront confiance en lui.

LSG 4 (40:5) Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs !

NEG 4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés en l'Eternel.

BAN 5 Heureux l'homme qui prend l'Eternel pour son assurance,
Et qui ne regarde pas aux orgueilleux,
Ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.

LSG 5 (40:6) Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu ! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur ; Nul n'est comparable à toi ; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

NEG 5 Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!

BAN 6 Eternel, mon Dieu ! tu as multiplié tes merveilles
Et tes pensées en notre faveur.
Il n'est pas possible de les dénombrer devant toi.
Si je veux les réciter et les dire,
Leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

LSG 6 (40:7) Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles ; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.

NEG 6 Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n'est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

BAN 7 Le sacrifice et l'offrande ne sont pas les choses que tu désires ;
Tu m'as percé les oreilles.
L'holocauste et le sacrifice pour le péché ne sont pas les choses que tu demandes.

LSG 7 (40:8) Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.

NEG 7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m'as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.

BAN 8 Alors j'ai dit : Voici, je viens,
C'est ce que me prescrit le livre.

LSG 8 (40:9) Je veux faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon coeur.

NEG 8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi.

BAN 9 J'ai pris plaisir, ô mon Dieu, à faire ta volonté,
Et ta loi est au-dedans de mes entrailles.

LSG 9 (40:10) J'annonce la justice dans la grande assemblée ; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Éternel, tu le sais !

NEG 9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu!
Et ta loi est au fond de mon cœur.

BAN 10 J'ai annoncé la justice dans une grande assemblée ;
Voici, je n'ai pas fermé mes lèvres,
Eternel, tu le sais !

LSG 10 (40:11) Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut ; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.

NEG 10 J'annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!

BAN 11 Je n'ai pas retenu ta justice au fond de mon coeur.
J'ai raconté ta fidélité et ta délivrance,
Je n'ai point caché ta grâce et ta vérité dans la grande assemblée.

LSG 11 (40:12) Toi, Éternel ! tu ne me refuseras pas tes compassions ; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.

NEG 11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.

BAN 12 Et toi, Eternel, tu ne retiendras pas tes compassions à mon égard ;
Ta grâce et ta vérité me garderont toujours,

LSG 12 (40:13) Car des maux sans nombre m'environnent ; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue ; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.

NEG 12 Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.

BAN 13 Car je suis environné de maux que l'on ne saurait compter ;
Mes iniquités m'ont atteint ; je ne les puis voir.
Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête,
Et le coeur me manque !

LSG 13 (40:14) Veuille me délivrer, ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours !

NEG 13 Car des maux sans nombre m'environnent;
Les châtiments de mes iniquités m'atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m'abandonne.

BAN 14 Qu'il te plaise, ô Eternel, de me délivrer
Eternel, accours à mon aide !

LSG 14 (40:15) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever ! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte !

NEG 14 Veuille me délivrer, ô Eternel!
Eternel, viens en hâte à mon secours!

BAN 15 Qu'ils soient confus et rougissent tous ensemble,
Ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter ;
Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte ;

LSG 15 (40:16) Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah ! ah !

NEG 15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever!
Qu'ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!

BAN 16 Qu'ils soient dans la stupeur,
Devant le salaire de leur honteuse conduite,
Ceux qui disent à mon sujet : Ha ! Ha !

LSG 16 (40:17) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Éternel !

NEG 16 Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! ah!

BAN 17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ;
Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement :
L'Eternel est grand !

LSG 17 (40:18) Moi, je suis pauvre et indigent ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas !

NEG 17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!

BAN 18 Je suis affligé et indigent...
Le Seigneur pense à moi :
Tu es mon aide et mon libérateur.
Mon Dieu, ne tarde point !

NEG 18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon aide et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées