Comparer
Psaumes 40OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David.
VULC 1 In finem. Psalmus ipsi David.
OST 2 J'ai patiemment attendu l'Éternel; il s'est incliné vers moi, il a entendu mes cris.
VULC 2 [Beatus qui intelligit super egenum et pauperem :
in die mala liberabit eum Dominus.
OST 3 Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier fangeux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.
VULC 3 Dominus conservet eum, et vivificet eum,
et beatum faciat eum in terra,
et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
OST 4 Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel.
VULC 4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus ;
universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
OST 5 Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge!
VULC 5 Ego dixi : Domine, miserere mei ;
sana animam meam, quia peccavi tibi.
OST 6 Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.
VULC 6 Inimici mei dixerunt mala mihi :
Quando morietur, et peribit nomen ejus ?
OST 7 Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l'offrande; tu m'as percé les oreilles; tu ne demandes point d'holocauste, ni de sacrifice pour le péché.
VULC 7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur ;
cor ejus congregavit iniquitatem sibi.
Egrediebatur foras et loquebatur.
OST 8 Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau de ton livre.
VULC 8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei ;
adversum me cogitabant mala mihi.
OST 9 Mon Dieu, j'ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta loi est au-dedans de mes entrailles.
VULC 9 Verbum iniquum constituerunt adversum me :
Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat ?
OST 10 J'ai annoncé ta justice dans la grande assemblée; voici, je ne tiens pas mes lèvres fermées, tu le sais, ô Éternel!
VULC 10 Etenim homo pacis meæ in quo speravi,
qui edebat panes meos,
magnificavit super me supplantationem.
OST 11 Je n'ai point renfermé ta justice au-dedans de mon coeur; j'ai dit ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point caché ta bonté ni ta vérité à la grande assemblée.
VULC 11 Tu autem, Domine, miserere mei,
et resuscita me ; et retribuam eis.
OST 12 Toi donc, ô Éternel, ne me ferme pas tes compassions! Que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement!
VULC 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me,
quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
OST 13 Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le coeur me manque.
VULC 13 Me autem propter innocentiam suscepisti ;
et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
OST 14 Éternel, veuille me délivrer! Éternel, accours à mon aide!
VULC 14 Benedictus Dominus Deus Israël
a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.]
OST 15 Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu'ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus!
OST 16 Qu'ils soient stupéfaits dans leur confusion, ceux qui disent de moi: Ah! ah!
OST 17 Que tous ceux qui te cherchent s'égaient et se réjouissent en toi; que ceux qui aiment ta délivrance disent sans cesse: Magnifié soit l'Éternel!
OST 18 Pour moi, je suis affligé et misérable; le Seigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées