Comparer
Psaumes 41:1-3Ps 41:1-3 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Psaume de David.2 Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
3 Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
Ps 41:1-3 (Darby)
1 Bienheureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l'Éternel le délivrera.2 L'Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l'animosité de ses ennemis.
3 L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.
Ps 41:1-3 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière d'un malade trahi par son ami
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Heureux celui qui s'intéresse au pauvre!Au jour du malheur l'Eternel le délivre;
3
L'Eternel le garde et lui conserve la vie.Il est heureux sur la terre,Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
Ps 41:1-3 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume de David.2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
Ps 41:1-3 (Segond 21)
1 Au chef de chœur. Psaume de David.2 Heureux celui qui se soucie du pauvre! Le jour du malheur, l'Eternel le délivre,
3 l'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis.
Ps 41:1-3 (Vulgate)
1 In finem. Intellectus filiis Core.2 [Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum ; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées