Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 42

DRB 1 Comme le cerf brame après les courants d'eau, ainsi mon âme crie* après toi, ô Dieu !

LSG 1 (42:1) Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:2) Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

LSGS 1 (42:1) Au chef des chantres 05329 8764. Cantique 04905 8688 des fils 01121 de Koré 07141. (42:2) Comme une biche 0354 soupire 06165 8799 après des courants 0650 d'eau 04325, Ainsi mon âme 05315 soupire 06165 8799 après toi, ô Dieu 0430!

NEG 1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.

DRB 2 Mon âme a soif de Dieu, du *Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?

LSG 2 (42:3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?

LSGS 2 (42:3) Mon âme 05315 a soif 06770 8804 de Dieu 0430, du Dieu 0410 vivant 02416: Quand irai 0935 8799-je et paraîtrai 07200 8735-je devant 06440 la face de Dieu 0430?

NEG 2 Comme une biche soupire après des courants d'eau,
Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!

DRB 3 Mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour : Où est ton Dieu ?

LSG 3 (42:4) Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu ?

LSGS 3 (42:4) Mes larmes 01832 sont ma nourriture 03899 jour 03119 et nuit 03915, Pendant qu'on me dit 0559 8800 sans cesse 03117: Où est ton Dieu 0430?

NEG 3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant:
Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?

DRB 4 Je me souvenais de ces choses, et je répandais mon âme au dedans de moi : comment j'allais avec la foule, et je m'avançais en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusqu'à la maison de Dieu,… une multitude en fête.

LSG 4 (42:5) Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.

LSGS 4 (42:5) Je me rappelle 02142 8799 avec effusion 08210 8799 de coeur 05315 Quand je marchais 05674 8799 entouré de la foule 05519, Et que je m'avançais 01718 8691 à sa tête vers la maison 01004 de Dieu 0430, Au milieu des cris 07440 de joie 06963 et des actions de grâces 08426 D'une multitude 01995 en fête 02287 8802.

NEG 4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,
Pendant qu'on me dit sans cesse:
Où est ton Dieu?

DRB 5 Pourquoi es-tu abattue, mon âme, et es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : sa face est le salut*.

LSG 5 (42:6) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

LSGS 5 (42:6) Pourquoi t'abats 07817 8709-tu, mon âme 05315, et gémis 01993 8799-tu au dedans de moi? Espère 03176 8685 en Dieu 0430, car je le louerai 03034 8686 encore; Il est mon salut 03444 06440 et mon Dieu.

NEG 5 Je me rappelle avec effusion de cœur
Quand je marchais entouré de la foule,
Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu,
Au milieu des cris de joie et des actions de grâces
D'une multitude en fête.

DRB 6 Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c'est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear.

LSG 6 (42:7) Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

LSGS 6 (42:7) Mon âme 05315 est abattue 07817 8709 au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense 02142 8799, depuis le pays 0776 du Jourdain 03383, Depuis l'Hermon 02769, depuis la montagne 02022 de Mitsear 04706.

NEG 6 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi?
Espère en Dieu, car je le louerai encore;
Il est mon salut et mon Dieu.

DRB 7 Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.

LSG 7 (42:8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

LSGS 7 (42:8) Un flot 08415 appelle 07121 8802 un autre flot 08415 au bruit 06963 de tes ondées 06794; Toutes tes vagues 04867 et tous tes flots 01530 passent 05674 8804 sur moi.

NEG 7 Mon âme est abattue au-dedans de moi:
Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,
Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

DRB 8 De jour, l'Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au *Dieu de ma vie.

LSG 8 (42:9) Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.

LSGS 8 (42:9) Le jour 03119, l'Eternel 03068 m'accordait 06680 8762 sa grâce 02617; La nuit 03915, je chantais 07892 ses louanges, J'adressais une prière 08605 au Dieu 0410 de ma vie 02416.

NEG 8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées;
Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.

DRB 9 Je dirai à *Dieu, mon rocher : Pourquoi m'as-tu oublié ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ?

LSG 9 (42:10) Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi ?

LSGS 9 (42:10) Je dis 0559 8799 à Dieu 0410, mon rocher 05553: Pourquoi m'oublies 07911 8804-tu? Pourquoi dois-je marcher 03212 8799 dans la tristesse 06937 8802, Sous l'oppression 03906 de l'ennemi 0341 8802?

NEG 9 Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce;
La nuit, je chantais ses louanges,
J'adressais une prière au Dieu de ma vie.

DRB 10 Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ?

LSG 10 (42:11) Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu ?

LSGS 10 (42:11) Mes os 06106 se brisent 07524 quand mes persécuteurs 06887 8802 m'outragent 02778 8765, En me disant 0559 8800 sans cesse 03117: Où est ton Dieu 0430?

NEG 10 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu?
Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse,
Sous l'oppression de l'ennemi?

DRB 11 Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu.

LSG 11 (42:12) Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

LSGS 11 (42:12) Pourquoi t'abats 07817 8709-tu, mon âme 05315, et gémis 01993 8799-tu au dedans de moi? Espère 03176 8685 en Dieu 0430, car je le louerai 03034 8686 encore; Il est mon salut 03444 06440 et mon Dieu 0430.

NEG 11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent,
En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?

NEG 12 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi?
Espère en Dieu, car je le louerai encore;
Il est mon salut et mon Dieu.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées