Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 44

LSG 1 (44:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44:2) O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

OST 1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.

LSG 2 (44:3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

OST 2 O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.

LSG 3 (44:4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

OST 3 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.

LSG 4 (44:5) O Dieu ! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob !

OST 4 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.

LSG 5 (44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

OST 5 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.

LSG 6 (44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera ;

OST 6 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.

LSG 7 (44:8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

OST 7 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.

LSG 8 (44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

OST 8 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.

LSG 9 (44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;

OST 9 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).

LSG 10 (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

OST 10 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.

LSG 11 (44:12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

OST 11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.

LSG 12 (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

OST 12 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.

LSG 13 (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;

OST 13 Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.

LSG 14 (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

OST 14 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

LSG 15 (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

OST 15 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.

LSG 16 (44:17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

OST 16 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,

LSG 17 (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

OST 17 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.

LSG 18 (44:19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

OST 18 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.

LSG 19 (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

OST 19 Notre coeur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,

LSG 20 (44:21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

OST 20 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.

LSG 21 (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur ?

OST 21 Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,

LSG 22 (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

OST 22 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du coeur?

LSG 23 (44:24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !

OST 23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.

LSG 24 (44:25) Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?

OST 24 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!

LSG 25 (44:26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

OST 25 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

LSG 26 (44:27) Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté !

OST 26 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.

OST 27 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées