Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 45

BAN 1 Au maître chantre. Sur les lis. Des fils de Koré. Méditation. Chant nuptial.

VULC 1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.

BAN 2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur.
Je dis : Mon oeuvre est pour le roi !
Que ma langue soit la plume d'un habile écrivain !

VULC 2 [Deus noster refugium et virtus ;
adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.

BAN 3 Tu es plus beau que les fils des hommes,
La grâce est répandue sur tes lèvres ;
C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.

VULC 3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra,
et transferentur montes in cor maris.

BAN 4 Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant, guerrier.
Ta splendeur et ta magnificence ;

VULC 4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ;
conturbati sunt montes in fortitudine ejus.

BAN 5 Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité,
De l'humilité, de la justice,
Et ta droite t'enseignera des choses terribles.

VULC 5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei :
sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.

BAN 6 Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi,
Elles pénètreront dans le coeur des ennemis du roi !

VULC 6 Deus in medio ejus, non commovebitur ;
adjuvabit eam Deus mane diluculo.

BAN 7 Ton trône, ô dieu ! est à toujours et à perpétuité ;
Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice,

VULC 7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna :
dedit vocem suam, mota est terra.

BAN 8 Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité ;
C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie,
Plus que tous tes semblables.

VULC 8 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.

BAN 9 Tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ;
Des palais d'ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.

VULC 9 Venite, et videte opera Domini,
quæ posuit prodigia super terram,

BAN 10 Des filles de rois sont parmi tes amies ;
La reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.

VULC 10 auferens bella usque ad finem terræ.
Arcum conteret, et confringet arma,
et scuta comburet igni.

BAN 11 Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille,
Oublie ton peuple et la maison de ton père ;

VULC 11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ;
exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.

BAN 12 Laisse le roi désirer ta beauté,
Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.

VULC 12 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.]

BAN 13 Et la fille de Tyr, les plus riches des peuples,
Te flatteront par des présents.

BAN 14 Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ;
Son vêtement est tissu d'or.

BAN 15 Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ;
A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;

BAN 16 Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l'allégresse,
Elles viennent dans le palais du roi.

BAN 17 Tes fils prendront la place de tes pères,
Tu les établiras comme chefs de toute la terre.

BAN 18 Je rendrai ton nom mémorable de génération en génération ;
C'est pourquoi les peuples te célèbreront éternellement et à jamais !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées