Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 45

Ps 45 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. 2 De mon coeur jaillit un beau chant ; je dis : "Mon oeuvre est pour un roi ! "Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, 3 Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours. 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté. 5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux. 6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi. 7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. 8 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons. 9 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements ; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent. 10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir. 11 "Écoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père, 12 et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages. 13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur." 14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur ; son vêtement est fait de tissus d'or. 15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées. 16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi. 17 Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre. 18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges ;- et les peuples te loueront éternellement et à jamais.

Ps 45 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Shoshannim*. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé.   1 Mon cœur bouillonne d'une bonne parole ; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi ; ma langue est le style d'un écrivain habile. 2 Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. 3 Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence ; 4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice ; et ta droite t'enseignera des choses terribles. 5 Tes flèches sont aiguës, - les peuples tomberont sous toi, - dans le cœur des ennemis du roi.
   6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. 7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons. 8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui*. 9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur ; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
   10 Écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ; 11 Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur : adore-le. 12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple* rechercheront ta faveur. 13 La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur [du palais] ; son vêtement est de broderies d'or. 14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart ; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées ; 15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi. 16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays*. 17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations ; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées