Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

Ps 46 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre Des fils de Koré. Pour voix de soprano. Cantique.
   2 Dieu est pour nous refuge et force,
Dans la détresse un secours toujours prêt.
   3 C'est pourquoi nous ne craindrons point,
Quand même la terre serait bouleversée,
Et que les montagnes chancelleraient au coeur des mers.
   4 Que les flots mugissent et jettent leur écume,
Que les montagnes soient ébranlées par le soulèvement des vagues...
[L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.]
(Jeu d'instruments.)
   5 Il est un fleuve dont les bras réjouissent la cité de Dieu,
Ce lieu saint des demeures du Très-Haut.
   6 Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée,
Dieu lui donne secours dès le retour du matin.
   7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent...
Qu'il fasse entendre sa voix, la terre se fondra.
   8 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.
(Jeu d'instruments.)
   9 Venez, contemplez les exploits de l'Eternel,
Les ravages qu'il a faits sur la terre.
   10 C'est lui qui a mis fin aux combats jusqu'au bout de la terre ;
L'arc, il l'a rompu ; la lance, il l'a brisée ;
Les chars, il les a brûlés au feu.
   11 Arrêtez, dit-il, et sachez que je suis Dieu !
Je suis haut élevé sur les nations,
Haut élevé sur la terre.
   12 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.
(Jeu d'instruments.)

Ps 46 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). 2 Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; 4 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). 5 Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.
   6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. 8 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) 9 Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. 10 Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. 11 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. 12 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

Ps 46 (Segond 21)

Dieu, le souverain refuge

1 Au chef de chœur.
Des descendants de Koré, pour sopranos, chant.
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
un secours toujours présent dans la détresse.
3 C'est pourquoi nous sommes sans crainte
quand la terre est bouleversée,
quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers
4 et que les flots de la mer mugissent, écument,
se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes.             – Pause.
5 Les bras d'un fleuve réjouissent la ville de Dieu,
le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est pas ébranlée;
Dieu la secourt dès le point du jour.
7 Des nations s'agitent, des royaumes sont ébranlés:
il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance.
8 L'Eternel, le maître de l'univers, est avec nous,
le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous.        – Pause.
9 Venez contempler ce que l'Eternel a fait,
les actes dévastateurs qu'il a accomplis sur la terre!
10 C'est lui qui a fait cesser les combats
jusqu'aux extrémités de la terre;
il a brisé l'arc et rompu la lance,
il a détruit par le feu les chars de guerre.
11 «Arrêtez, et sachez que je suis Dieu!
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.»
12 L'Eternel, le maître de l'univers, est avec nous,
le Dieu de Jacob est pour nous une forteresse.        – Pause.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées