Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.

MAR 1 Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth.

OST 1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles).

VULC 1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.

BCC 2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.

MAR 2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.

OST 2 Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver.

VULC 2 [Omnes gentes, plaudite manibus ;
jubilate Deo in voce exsultationis :

BCC 3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,

MAR 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;

OST 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;

VULC 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.

BCC 4 si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. ‒ Séla.

MAR 4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.

OST 4 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).

VULC 4 Subjecit populos nobis,
et gentes sub pedibus nostris.

BCC 5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.

MAR 5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.

OST 5 Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.

VULC 5 Elegit nobis hæreditatem suam ;
speciem Jacob quam dilexit.

BCC 6 Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours :

MAR 6 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.

OST 6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin.

VULC 6 Ascendit Deus in jubilo,
et Dominus in voce tubæ.

BCC 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.

MAR 7 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés ; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.

OST 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.

VULC 7 Psallite Deo nostro, psallite ;
psallite regi nostro, psallite :

BCC 8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.‒ Séla.

MAR 8 L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.

OST 8 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

VULC 8 quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite sapienter.

BCC 9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !

MAR 9 Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.

OST 9 Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.

VULC 9 Regnabit Deus super gentes ;
Deus sedet super sedem sanctam suam.

BCC 10 Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :

MAR 10 Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.

OST 10 Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.

VULC 10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]

BCC 11 "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre !"

MAR 11 Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

OST 11 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

BCC 12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. ‒ Séla.

MAR 12 L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.

OST 12 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées