Comparer
Psaumes 46BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.
OST 1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles).
VULC 1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.
BCC 2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
OST 2 Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver.
VULC 2 [Omnes gentes, plaudite manibus ;
jubilate Deo in voce exsultationis :
BCC 3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
OST 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;
VULC 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.
BCC 4 si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. ‒ Séla.
OST 4 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).
VULC 4 Subjecit populos nobis,
et gentes sub pedibus nostris.
BCC 5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
OST 5 Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.
VULC 5 Elegit nobis hæreditatem suam ;
speciem Jacob quam dilexit.
BCC 6 Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours :
OST 6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin.
VULC 6 Ascendit Deus in jubilo,
et Dominus in voce tubæ.
BCC 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.
OST 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.
VULC 7 Psallite Deo nostro, psallite ;
psallite regi nostro, psallite :
BCC 8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.‒ Séla.
OST 8 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)
VULC 8 quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite sapienter.
BCC 9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !
OST 9 Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.
VULC 9 Regnabit Deus super gentes ;
Deus sedet super sedem sanctam suam.
BCC 10 Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :
OST 10 Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.
VULC 10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]
BCC 11 "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre !"
OST 11 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
BCC 12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. ‒ Séla.
OST 12 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées