Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

Ps 46 (Darby)

0 Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamoth*. Chant.   1 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver. 2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ; 3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. 4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très haut. 5 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.
   6 Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s'est fondue. 7 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. 8 Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre ! 9 Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu. 10 Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre. 11 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

Ps 46 (King James)

   1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
   6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. 9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. 10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Ps 46 (Segond 1910)

   1 (46:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. (46:2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. 2 (46:3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, 3 (46:4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause. 4 (46:5) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut. 5 (46:6) Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l'aube du matin.
   6 (46:7) Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent ; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante. 7 (46:8) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. 8 (46:9) Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre ! 9 (46:10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre ; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. - 10 (46:11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. - 11 (46:12) L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

Ps 46 (Nouvelle Edition de Genève)

Dieu, notre refuge et notre force

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
3 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,
Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
4 Quand les flots de la mer mugissent, écument,
Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. - Pause.
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,
Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée;
Dieu la secourt dès l'aube du matin.
7 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent;
Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
8 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.
9 Venez, contemplez les œuvres de l'Eternel,
Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
10 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre;
Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance,
Il a consumé par le feu les chars de guerre.
11 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu:
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
12 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.

Ps 46 (Vulgate)

   1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.
   2 [Omnes gentes, plaudite manibus ;
jubilate Deo in voce exsultationis :
   3 quoniam Dominus excelsus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.
   4 Subjecit populos nobis,
et gentes sub pedibus nostris.
   5 Elegit nobis hæreditatem suam ;
speciem Jacob quam dilexit.
   6 Ascendit Deus in jubilo,
et Dominus in voce tubæ.
   7 Psallite Deo nostro, psallite ;
psallite regi nostro, psallite :
   8 quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite sapienter.
   9 Regnabit Deus super gentes ;
Deus sedet super sedem sanctam suam.
   10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées