Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

KJV 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

MAR 1 Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth.

VULC 1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.

KJV 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

MAR 2 Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.

VULC 2 [Omnes gentes, plaudite manibus ;
jubilate Deo in voce exsultationis :

KJV 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

MAR 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;

VULC 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.

KJV 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

MAR 4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.

VULC 4 Subjecit populos nobis,
et gentes sub pedibus nostris.

KJV 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

MAR 5 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.

VULC 5 Elegit nobis hæreditatem suam ;
speciem Jacob quam dilexit.

KJV 6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

MAR 6 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.

VULC 6 Ascendit Deus in jubilo,
et Dominus in voce tubæ.

KJV 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

MAR 7 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés ; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.

VULC 7 Psallite Deo nostro, psallite ;
psallite regi nostro, psallite :

KJV 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

MAR 8 L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.

VULC 8 quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite sapienter.

KJV 9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

MAR 9 Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.

VULC 9 Regnabit Deus super gentes ;
Deus sedet super sedem sanctam suam.

KJV 10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

MAR 10 Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.

VULC 10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]

KJV 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

MAR 11 Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

MAR 12 L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées