Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

Ps 46 (King James)

   1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
   6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. 7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. 9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. 10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Ps 46 (Nouvelle Edition de Genève)

Dieu, notre refuge et notre force

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
3 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,
Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
4 Quand les flots de la mer mugissent, écument,
Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. - Pause.
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,
Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée;
Dieu la secourt dès l'aube du matin.
7 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent;
Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
8 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.
9 Venez, contemplez les œuvres de l'Eternel,
Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
10 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre;
Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance,
Il a consumé par le feu les chars de guerre.
11 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu:
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
12 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.

Ps 46 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles). 2 Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver. 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; 4 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause). 5 Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.
   6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin. 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond. 8 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.) 9 Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre. 10 Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu. 11 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre. 12 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées