Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.

OST 1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré, sur Alamoth (jeunes filles).

WLC 1 לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־ קֹ֑רַח עַֽל־ עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃

NEG 2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.

OST 2 Dieu est notre retraite, notre force, notre secours dans les détresses, et fort aisé à trouver.

WLC 2 אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃

NEG 3 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,
Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,

OST 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;

WLC 3 עַל־ כֵּ֣ן לֹא־ נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃

NEG 4 Quand les flots de la mer mugissent, écument,
Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. - Pause.

OST 4 Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).

WLC 4 יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־ הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃

NEG 5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,
Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

OST 5 Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.

WLC 5 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־ אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃

NEG 6 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée;
Dieu la secourt dès l'aube du matin.

OST 6 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le retour du matin.

WLC 6 אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־ תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃

NEG 7 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent;
Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.

OST 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.

WLC 7 הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃

NEG 8 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.

OST 8 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

WLC 8 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־ לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃

NEG 9 Venez, contemplez les œuvres de l'Eternel,
Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

OST 9 Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.

WLC 9 לְֽכוּ־ חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃

NEG 10 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre;
Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance,
Il a consumé par le feu les chars de guerre.

OST 10 Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.

WLC 10 מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־ קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃

NEG 11 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu:
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.

OST 11 Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

WLC 11 הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־ אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃

NEG 12 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.

OST 12 L'Éternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)

WLC 12 יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־ לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées