Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 47-49

BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.

NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.

NEG 2 Vous tous, peuples, battez des mains!
Poussez vers Dieu des cris de joie!

BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.

NEG 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est un grand roi sur toute la terre.

BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,

NEG 4 Il nous assujettit des peuples,
Il met des nations sous nos pieds;

BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)

NEG 5 Il nous choisit notre héritage,
La gloire de Jacob qu'il aime. - Pause.

BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.

NEG 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
L'Eternel s'avance au son de la trompette.

BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;

NEG 7 Chantez à Dieu, chantez!
Chantez à notre roi, chantez!

BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !

NEG 8 Car Dieu est roi de toute la terre:
Chantez un cantique!

BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.

NEG 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu a pour siège son saint trône.

BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.

NEG 10 Les princes des peuples se réunissent
Au peuple du Dieu d'Abraham;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre:
Il est souverainement élevé.

BAN 1 Cantique. Psaume des fils de Koré.

NEG 1 Cantique. Psaume des fils de Koré.

BAN 2 Grand est l'Eternel, il est digne de toutes les louanges,
En la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

NEG 2 L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges,
Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

BAN 3 Belle est la montagne de Sion ;
Elle s'élève, faisant la joie de toute la terre,
A l'horizon, au septentrion,
La ville du Grand Roi.

NEG 3 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion;
Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

BAN 4 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître
Comme une haute retraite.

NEG 4 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

BAN 5 Car voici, les rois s'étaient coalisés,
Ils s'étaient avancés ensemble.

NEG 5 Car voici, les rois s'étaient concertés:
Ils n'ont fait que passer ensemble.

BAN 6 L'ont-ils vue ? Frappés de stupeur,
Eperdus, ils se sont enfuis à la hâte.

NEG 6 Ils ont regardé, tout stupéfaits,
Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

BAN 7 Un tremblement les a saisis,
Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

NEG 7 Là un tremblement les a saisis,
Comme la douleur d'une femme qui accouche.

BAN 8 Par le vent d'Orient, tu as brisé les navires de Tharsis !

NEG 8 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient,
Qui brise les navires de Tarsis.

BAN 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu
En la ville de l'Eternel des armées,
En la ville de notre Dieu :
Dieu la fera subsister à toujours !
(Jeu d'instruments.)

NEG 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu
Dans la ville de l'Eternel des armées,
Dans la ville de notre Dieu:
Dieu la fera subsister à toujours. - Pause.

BAN 10 O Dieu ! nous pensons à ta bonté
Au milieu de ton temple.

NEG 10 O Dieu, nous pensons à ta bonté
Au milieu de ton temple.

BAN 11 Tel qu'est ton nom, ô Dieu !
Telle doit être ta louange, jusqu'aux extrémités de la terre ;
Ta droite est pleine de justice.

NEG 11 Comme ton nom, ô Dieu!
Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre;
Ta droite est pleine de justice.

BAN 12 Qu'elle se réjouisse, la montagne de Sion ; Qu'elles soient dans l'allégresse, les filles de Juda,
A cause de tes jugements !

NEG 12 La montagne de Sion se réjouit,
Les filles de Juda sont dans l'allégresse,
A cause de tes jugements.

BAN 13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte,
Comptez ses tours,

NEG 13 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte,
Comptez ses tours,

BAN 14 Observez son rempart,
Examinez ses palais,
Pour le raconter à la génération future.

NEG 14 Observez son rempart,
Examinez ses palais,
Pour le raconter à la génération future.

BAN 15 Car ce Dieu-là est notre Dieu,
A toujours et à perpétuité ;
Il nous fera surmonter la mort.

NEG 15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais;
Il sera notre guide jusqu'à la mort.

BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.

NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

BAN 2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples,
Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,

NEG 2 Ecoutez ceci, vous tous, peuples,
Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

BAN 3 Petits et grands,
Riches et pauvres, tous ensemble !

NEG 3 Petits et grands,
Riches et pauvres!

BAN 4 Ma bouche dira des choses sages,
Les méditations de mon coeur, des pensées pleines de sens.

NEG 4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
Et mon cœur a des pensées pleines de sens.

BAN 5 Je veux prêter l'oreille à la sentence,
Révéler mon énigme au son de la harpe.

NEG 5 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées,
J'ouvre mon chant au son de la harpe.

BAN 6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur,
Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?

NEG 6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

BAN 7 Ils se confient en leur puissance
Et se glorifient de leurs grandes richesses...

NEG 7 Ils ont confiance en leurs biens,
Et se glorifient de leur grande richesse.

BAN 8 L'homme ne peut racheter son frère,
Ni payer à Dieu sa rançon,

NEG 8 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.

BAN 9 Le rachat de l'âme est trop cher,
Il faut qu'il y renonce à toujours,

NEG 9 Le rachat de leur âme est cher,
Et n'aura jamais lieu;

BAN 10 Afin qu'il continue à vivre éternellement,
Qu'il ne voie pas la fosse.

NEG 10 Ils ne vivront pas toujours,
Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

BAN 11 Il la verra ! Les sages meurent,
Et avec eux le fou et l'insensé périssent
Et laissent leurs biens à d'autres.

NEG 11 Car ils la verront: les sages meurent,
L'insensé et le stupide périssent également,
Et ils laissent à d'autres leurs biens.

BAN 12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours,
Et leurs demeures de génération en génération ;
Ils donnent leurs noms à des terres.

NEG 12 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles,
Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge,
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

BAN 13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas,
Il est semblable aux bêtes qui périssent.

NEG 13 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée,
Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

BAN 14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité
Et de ceux qui, suivant leur exemple,
Prennent plaisir à leurs paroles.
(Jeu d'instruments).

NEG 14 Telle est leur voie, leur folie,
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. - Pause.

BAN 15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ;
La mort devient leur berger,
Et les justes, au matin, les foulent aux pieds.
Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !

NEG 15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
La mort en fait sa pâture;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

BAN 16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol,
Car il me prendra !
(Jeu d'instruments.)

NEG 16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
Car il me prendra sous sa protection. - Pause.

BAN 17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit,
Quand la gloire de sa maison s'augmente,

NEG 17 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit,
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

BAN 18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela,
Sa magnificence ne descendra pas après lui.

NEG 18 Car il n'emporte rien en mourant,
Ses trésors ne descendent point après lui.

BAN 19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie
Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,

NEG 19 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie,
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

BAN 20 Elle descendra vers la génération de tes pères,
Qui à jamais ne reverront plus la lumière.

NEG 20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
Qui jamais ne reverront la lumière.

BAN 21 L'homme dans sa splendeur, mais sans intelligence,
Est semblable aux bêtes qui périssent.

NEG 21 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence,
Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées