Comparer
Psaumes 47BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.
DRB 1 Battez des mains, vous, tous les peuples ; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe ;
KJV 1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
LSG 1 (47:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47:2) Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie !
MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.
BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.
BCC 2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !
DRB 2 Car l'Éternel, le Très haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
KJV 2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
LSG 2 (47:3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.
NEG 2 Vous tous, peuples, battez des mains!
Poussez vers Dieu des cris de joie!
S21 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,
BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.
BCC 3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
DRB 3 Il assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.
KJV 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
LSG 3 (47:4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ;
MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
NEG 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est un grand roi sur toute la terre.
S21 3 car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.
BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,
BCC 4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
DRB 4 Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.
KJV 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
LSG 4 (47:5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.
MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
NEG 4 Il nous assujettit des peuples,
Il met des nations sous nos pieds;
S21 4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;
BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)
BCC 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.
DRB 5 Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette.
KJV 5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
LSG 5 (47:6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.
MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.
NEG 5 Il nous choisit notre héritage,
La gloire de Jacob qu'il aime. - Pause.
S21 5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. – Pause.
BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.
BCC 6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.
DRB 6 Chantez Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;
KJV 6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
LSG 6 (47:7) Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez !
MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.
NEG 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
L'Eternel s'avance au son de la trompette.
S21 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l'Eternel s'avance au son de la trompette.
BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;
BCC 7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !
DRB 7 Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence*.
KJV 7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
LSG 7 (47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique !
MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.
NEG 7 Chantez à Dieu, chantez!
Chantez à notre roi, chantez!
S21 7 Chantez en l'honneur de Dieu, chantez,
chantez en l'honneur de notre roi, chantez,
BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !
BCC 8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.
DRB 8 Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
KJV 8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
LSG 8 (47:9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
NEG 8 Car Dieu est roi de toute la terre:
Chantez un cantique!
S21 8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!
BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.
BCC 9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
DRB 9 Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu : il est fort exalté.
KJV 9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
LSG 9 (47:10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.
MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
NEG 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu a pour siège son saint trône.
S21 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.
BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.
BCC 10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.
MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.
NEG 10 Les princes des peuples se réunissent
Au peuple du Dieu d'Abraham;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre:
Il est souverainement élevé.
S21 10 Les princes des peuples s'unissent
au peuple du Dieu d'Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées