Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 47

BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.

BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.

VULC 1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.

BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.

BCC 2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !

OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!

VULC 2 [Magnus Dominus et laudabilis nimis,
in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.

BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.

BCC 3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.

OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.

VULC 3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion ;
latera aquilonis, civitas regis magni.

BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,

BCC 4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.

OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.

VULC 4 Deus in domibus ejus cognoscetur
cum suscipiet eam.

BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)

BCC 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.

OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )

VULC 5 Quoniam ecce reges terræ congregati sunt ;
convenerunt in unum.

BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.

BCC 6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.

OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.

VULC 6 Ipsi videntes, sic admirati sunt,
conturbati sunt, commoti sunt.

BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;

BCC 7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !

OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!

VULC 7 Tremor apprehendit eos ;
ibi dolores ut parturientis :

BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !

BCC 8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.

OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!

VULC 8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.

BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.

BCC 9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.

OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.

VULC 9 Sicut audivimus, sic vidimus,
in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri :
Deus fundavit eam in æternum.

BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.

BCC 10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.

OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.

VULC 10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam
in medio templi tui.

VULC 11 Secundum nomen tuum, Deus,
sic et laus tua in fines terræ ;
justitia plena est dextera tua.

VULC 12 Lætetur mons Sion,
et exsultent filiæ Judæ,
propter judicia tua, Domine.

VULC 13 Circumdate Sion, et complectimini eam ;
narrate in turribus ejus.

VULC 14 Ponite corda vestra in virtute ejus,
et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.

VULC 15 Quoniam hic est Deus,
Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi :
ipse reget nos in sæcula.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées