Comparer
Psaumes 47BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
DRB 1 Battez des mains, vous, tous les peuples ; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe ;
LSGS 1 (47:1) Au chef des chantres 05329 8764. Des fils 01121 de Koré 07141. Psaume 04210. (47:2) Vous tous, peuples 05971, battez 08628 8798 des mains 03709! Poussez 07321 8685 vers Dieu 0430 des cris 06963 de joie 07440!
MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.
BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.
DRB 2 Car l'Éternel, le Très haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
LSGS 2 (47:3) Car l'Eternel 03068, le Très-Haut 05945, est redoutable 03372 8737, Il est un grand 01419 roi 04428 sur toute la terre 0776.
MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.
NEG 2 Vous tous, peuples, battez des mains!
Poussez vers Dieu des cris de joie!
OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
S21 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,
BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.
DRB 3 Il assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.
LSGS 3 (47:4) Il nous assujettit 01696 8686 des peuples 05971, Il met des nations 03816 sous nos pieds 07272;
MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
NEG 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est un grand roi sur toute la terre.
OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
S21 3 car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.
BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,
DRB 4 Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.
LSGS 4 (47:5) Il nous choisit 0977 8799 notre héritage 05159, La gloire 01347 de Jacob 03290 qu'il aime 0157 8804. -Pause 05542.
MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
NEG 4 Il nous assujettit des peuples,
Il met des nations sous nos pieds;
OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
S21 4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;
BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)
DRB 5 Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette.
LSGS 5 (47:6) Dieu 0430 monte 05927 8804 au milieu des cris 08643 de triomphe, L'Eternel 03068 s'avance au son 06963 de la trompette 07782.
MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.
NEG 5 Il nous choisit notre héritage,
La gloire de Jacob qu'il aime. - Pause.
OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )
S21 5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. – Pause.
BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.
DRB 6 Chantez Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;
LSGS 6 (47:7) Chantez 02167 8761 à Dieu 0430, chantez 02167 8761! Chantez 02167 8761 à notre roi 04428, chantez 02167 8761!
MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.
NEG 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
L'Eternel s'avance au son de la trompette.
OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
S21 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l'Eternel s'avance au son de la trompette.
BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;
DRB 7 Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence*.
LSGS 7 (47:8) Car Dieu 0430 est roi 04428 de toute la terre 0776: Chantez 02167 8761 un cantique 07919 8688!
MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.
NEG 7 Chantez à Dieu, chantez!
Chantez à notre roi, chantez!
OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
S21 7 Chantez en l'honneur de Dieu, chantez,
chantez en l'honneur de notre roi, chantez,
BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !
DRB 8 Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
LSGS 8 (47:9) Dieu 0430 règne 04427 8804 sur les nations 01471, Dieu 0430 a pour siège 03427 8804 son saint 06944 trône 03678.
MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
NEG 8 Car Dieu est roi de toute la terre:
Chantez un cantique!
OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
S21 8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!
BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.
DRB 9 Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu : il est fort exalté.
LSGS 9 (47:10) Les princes 05081 des peuples 05971 se réunissent 0622 8738 Au peuple 05971 du Dieu 0430 d'Abraham 085; Car à Dieu 0430 sont les boucliers 04043 de la terre 0776: Il est souverainement 03966 élevé 05927 8738.
MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
NEG 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu a pour siège son saint trône.
OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
S21 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.
BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.
MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.
NEG 10 Les princes des peuples se réunissent
Au peuple du Dieu d'Abraham;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre:
Il est souverainement élevé.
OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.
S21 10 Les princes des peuples s'unissent
au peuple du Dieu d'Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées