Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 47

BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.

KJV 1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

LSGS 1 (47:1) Au chef des chantres 05329 8764. Des fils 01121 de Koré 07141. Psaume 04210. (47:2) Vous tous, peuples 05971, battez 08628 8798 des mains 03709! Poussez 07321 8685 vers Dieu 0430 des cris 06963 de joie 07440!

S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.

BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.

KJV 2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

LSGS 2 (47:3) Car l'Eternel 03068, le Très-Haut 05945, est redoutable 03372 8737, Il est un grand 01419 roi 04428 sur toute la terre 0776.

S21 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,

BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.

KJV 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

LSGS 3 (47:4) Il nous assujettit 01696 8686 des peuples 05971, Il met des nations 03816 sous nos pieds 07272;

S21 3 car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.

BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,

KJV 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

LSGS 4 (47:5) Il nous choisit 0977 8799 notre héritage 05159, La gloire 01347 de Jacob 03290 qu'il aime 0157 8804. -Pause 05542.

S21 4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;

BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)

KJV 5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

LSGS 5 (47:6) Dieu 0430 monte 05927 8804 au milieu des cris 08643 de triomphe, L'Eternel 03068 s'avance au son 06963 de la trompette 07782.

S21 5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé.    – Pause.

BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.

KJV 6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

LSGS 6 (47:7) Chantez 02167 8761 à Dieu 0430, chantez 02167 8761! Chantez 02167 8761 à notre roi 04428, chantez 02167 8761!

S21 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l'Eternel s'avance au son de la trompette.

BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;

KJV 7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

LSGS 7 (47:8) Car Dieu 0430 est roi 04428 de toute la terre 0776: Chantez 02167 8761 un cantique 07919 8688!

S21 7 Chantez en l'honneur de Dieu, chantez,
chantez en l'honneur de notre roi, chantez,

BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !

KJV 8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

LSGS 8 (47:9) Dieu 0430 règne 04427 8804 sur les nations 01471, Dieu 0430 a pour siège 03427 8804 son saint 06944 trône 03678.

S21 8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!

BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.

KJV 9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

LSGS 9 (47:10) Les princes 05081 des peuples 05971 se réunissent 0622 8738 Au peuple 05971 du Dieu 0430 d'Abraham 085; Car à Dieu 0430 sont les boucliers 04043 de la terre 0776: Il est souverainement 03966 élevé 05927 8738.

S21 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.

BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.

S21 10 Les princes des peuples s'unissent
au peuple du Dieu d'Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées