Comparer
Psaumes 47BAN 1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
KJV 1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
BAN 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
Poussez vers Dieu des cris de joie.
KJV 2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
S21 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,
WLC 2 כָּֽל־ הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־ כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃
BAN 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est le grand roi de toute la terre.
KJV 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
S21 3 car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.
WLC 3 כִּֽי־ יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
BAN 4 Il range des peuples sous nos lois,
Il met des nations sous nos pieds,
KJV 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
S21 4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;
WLC 4 יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃
BAN 5 Il nous choisit notre héritage,
Gloire de Jacob, qu'il a aimé.
(Jeu d'instruments.)
KJV 5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )
S21 5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. – Pause.
WLC 5 יִבְחַר־ לָ֥נוּ אֶת־ נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־ אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃
BAN 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
L'Eternel, au son de la trompette.
KJV 6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
S21 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l'Eternel s'avance au son de la trompette.
WLC 6 עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר׃
BAN 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez ;
Psalmodiez à notre Roi, psalmodiez ;
KJV 7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
S21 7 Chantez en l'honneur de Dieu, chantez,
chantez en l'honneur de notre roi, chantez,
WLC 7 זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ׃
BAN 8 Car Dieu est le roi de toute la terre.
Psalmodiez un cantique !
KJV 8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
S21 8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!
WLC 8 כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־ הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
BAN 9 Dieu est devenu roi des nations,
Dieu s'est assis sur son saint trône.
KJV 9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
S21 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.
WLC 9 מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־ גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־ כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃
BAN 10 Les chefs des peuples se sont assemblés
Comme peuple du Dieu d'Abraham,
Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ;
Il est infiniment élevé.
OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.
S21 10 Les princes des peuples s'unissent
au peuple du Dieu d'Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.
WLC 10 נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים ׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־ אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées