Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 47

BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

DRB 1 Battez des mains, vous, tous les peuples ; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe ;

KJV 1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

LSG 1 (47:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47:2) Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie !

MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.

NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.

S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.

BCC 2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !

DRB 2 Car l'Éternel, le Très haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.

KJV 2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

LSG 2 (47:3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.

MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.

NEG 2 Vous tous, peuples, battez des mains!
Poussez vers Dieu des cris de joie!

OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!

S21 2 Vous, tous les peuples, battez des mains,
poussez vers Dieu des cris de joie,

BCC 3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.

DRB 3 Il assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.

KJV 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

LSG 3 (47:4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ;

MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.

NEG 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est un grand roi sur toute la terre.

OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.

S21 3 car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
il est un grand roi sur toute la terre.

BCC 4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.

DRB 4 Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.

KJV 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

LSG 4 (47:5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.

MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.

NEG 4 Il nous assujettit des peuples,
Il met des nations sous nos pieds;

OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.

S21 4 Il nous soumet des peuples,
il met des nations sous nos pieds;

BCC 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.

DRB 5 Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette.

KJV 5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

LSG 5 (47:6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.

MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.

NEG 5 Il nous choisit notre héritage,
La gloire de Jacob qu'il aime. - Pause.

OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )

S21 5 il choisit pour nous un héritage
qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé.    – Pause.

BCC 6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.

DRB 6 Chantez Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;

KJV 6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

LSG 6 (47:7) Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez !

MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.

NEG 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
L'Eternel s'avance au son de la trompette.

OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.

S21 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
l'Eternel s'avance au son de la trompette.

BCC 7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !

DRB 7 Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence*.

KJV 7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

LSG 7 (47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique !

MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.

NEG 7 Chantez à Dieu, chantez!
Chantez à notre roi, chantez!

OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!

S21 7 Chantez en l'honneur de Dieu, chantez,
chantez en l'honneur de notre roi, chantez,

BCC 8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.

DRB 8 Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

KJV 8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

LSG 8 (47:9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.

MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.

NEG 8 Car Dieu est roi de toute la terre:
Chantez un cantique!

OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!

S21 8 car Dieu est le roi de toute la terre!
Chantez un cantique!

BCC 9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.

DRB 9 Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu : il est fort exalté.

KJV 9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

LSG 9 (47:10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.

MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

NEG 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu a pour siège son saint trône.

OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.

S21 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu siège sur son saint trône.

BCC 10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.

MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.

NEG 10 Les princes des peuples se réunissent
Au peuple du Dieu d'Abraham;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre:
Il est souverainement élevé.

OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.

S21 10 Les princes des peuples s'unissent
au peuple du Dieu d'Abraham,
car les puissants de la terre appartiennent à Dieu:
il est souverainement élevé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées