Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 47

BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.

VULC 1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.

BCC 2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d'allégresse !

MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.

VULC 2 [Magnus Dominus et laudabilis nimis,
in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.

BCC 3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.

MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.

VULC 3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion ;
latera aquilonis, civitas regis magni.

BCC 4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.

MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.

VULC 4 Deus in domibus ejus cognoscetur
cum suscipiet eam.

BCC 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. ‒ Séla.

MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.

VULC 5 Quoniam ecce reges terræ congregati sunt ;
convenerunt in unum.

BCC 6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.

MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.

VULC 6 Ipsi videntes, sic admirati sunt,
conturbati sunt, commoti sunt.

BCC 7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !

MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.

VULC 7 Tremor apprehendit eos ;
ibi dolores ut parturientis :

BCC 8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.

MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.

VULC 8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.

BCC 9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.

MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

VULC 9 Sicut audivimus, sic vidimus,
in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri :
Deus fundavit eam in æternum.

BCC 10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d'Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.

MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.

VULC 10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam
in medio templi tui.

VULC 11 Secundum nomen tuum, Deus,
sic et laus tua in fines terræ ;
justitia plena est dextera tua.

VULC 12 Lætetur mons Sion,
et exsultent filiæ Judæ,
propter judicia tua, Domine.

VULC 13 Circumdate Sion, et complectimini eam ;
narrate in turribus ejus.

VULC 14 Ponite corda vestra in virtute ejus,
et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.

VULC 15 Quoniam hic est Deus,
Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi :
ipse reget nos in sæcula.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées