Comparer
Psaumes 47DRB 1 Battez des mains, vous, tous les peuples ; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe ;
MAR 1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre.
NEG 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.
DRB 2 Car l'Éternel, le Très haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
MAR 2 Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.
NEG 2 Vous tous, peuples, battez des mains!
Poussez vers Dieu des cris de joie!
OST 2 Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
DRB 3 Il assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.
MAR 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
NEG 3 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable,
Il est un grand roi sur toute la terre.
OST 3 Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
DRB 4 Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.
MAR 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
NEG 4 Il nous assujettit des peuples,
Il met des nations sous nos pieds;
OST 4 Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
DRB 5 Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette.
MAR 5 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.
NEG 5 Il nous choisit notre héritage,
La gloire de Jacob qu'il aime. - Pause.
OST 5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )
DRB 6 Chantez Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;
MAR 6 Dieu est monté avec un cri de réjouissance ; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.
NEG 6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe,
L'Eternel s'avance au son de la trompette.
OST 6 Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
DRB 7 Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence*.
MAR 7 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.
NEG 7 Chantez à Dieu, chantez!
Chantez à notre roi, chantez!
OST 7 Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
DRB 8 Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
MAR 8 Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
NEG 8 Car Dieu est roi de toute la terre:
Chantez un cantique!
OST 8 Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
DRB 9 Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu : il est fort exalté.
MAR 9 Dieu règne sur les nations ; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
NEG 9 Dieu règne sur les nations,
Dieu a pour siège son saint trône.
OST 9 Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
MAR 10 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham ; car les boucliers de la terre sont à Dieu ; il est fort exalté.
NEG 10 Les princes des peuples se réunissent
Au peuple du Dieu d'Abraham;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre:
Il est souverainement élevé.
OST 10 Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées