Comparer
Psaumes 48BCC 1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
NEG 1 Cantique. Psaume des fils de Koré.
BCC 2 Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
NEG 2 L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges,
Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
BCC 3 Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
NEG 3 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion;
Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
BCC 4 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
NEG 4 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
BCC 5 Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.
NEG 5 Car voici, les rois s'étaient concertés:
Ils n'ont fait que passer ensemble.
BCC 6 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite.
NEG 6 Ils ont regardé, tout stupéfaits,
Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
BCC 7 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
NEG 7 Là un tremblement les a saisis,
Comme la douleur d'une femme qui accouche.
BCC 8 Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.
NEG 8 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient,
Qui brise les navires de Tarsis.
BCC 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées ; dans la cité de notre Dieu : Dieu l'affermit pour toujours.
NEG 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu
Dans la ville de l'Eternel des armées,
Dans la ville de notre Dieu:
Dieu la fera subsister à toujours. - Pause.
BCC 10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
NEG 10 O Dieu, nous pensons à ta bonté
Au milieu de ton temple.
BCC 11 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
NEG 11 Comme ton nom, ô Dieu!
Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre;
Ta droite est pleine de justice.
BCC 12 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements !
NEG 12 La montagne de Sion se réjouit,
Les filles de Juda sont dans l'allégresse,
A cause de tes jugements.
BCC 13 Parcourez Sion et faites-en le tour ; comptez ses forteresses ;
NEG 13 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte,
Comptez ses tours,
BCC 14 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
NEG 14 Observez son rempart,
Examinez ses palais,
Pour le raconter à la génération future.
BCC 15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.
NEG 15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais;
Il sera notre guide jusqu'à la mort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées