Comparer
Psaumes 48BCC 1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
OST 1 Cantique. Psaume des enfants de Coré.
BCC 2 Yahweh est grand, il est l'objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
OST 2 L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
BCC 3 Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
OST 3 Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
BCC 4 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
OST 4 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
BCC 5 Car voici que les rois s'étaient réunis, ensemble ils s'étaient avancés.
OST 5 Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
BCC 6 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite.
OST 6 L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
BCC 7 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
OST 7 Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
BCC 8 Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.
OST 8 Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
BCC 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité de Yahweh des armées ; dans la cité de notre Dieu : Dieu l'affermit pour toujours.
OST 9 Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)
BCC 10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
OST 10 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
BCC 11 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
OST 11 Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
BCC 12 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de tes jugements !
OST 12 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
BCC 13 Parcourez Sion et faites-en le tour ; comptez ses forteresses ;
OST 13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
BCC 14 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
OST 14 Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
BCC 15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.
OST 15 Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées