Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 48

DRB 1 L'Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.

LSG 1 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

S21 1 Chant,
psaume des descendants de Koré.

DRB 2 Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi ;

LSG 2 (48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion ; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

S21 2 L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges
dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

DRB 3 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.

LSG 3 (48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

S21 3 Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre,
le mont Sion;
du côté nord, c'est la ville du grand roi.

DRB 4 Car voici, les rois se sont assemblés*, ils ont passé outre ensemble :

LSG 4 (48:5) Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.

S21 4 Dieu, dans ses palais,
est connu comme une forteresse.

DRB 5 Ils ont vu, - ils ont été étonnés ; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.

LSG 5 (48:6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

S21 5 Les rois s'étaient ligués,
ensemble ils se sont avancés.

DRB 6 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.

LSG 6 (48:7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

S21 6 Ils ont regardé, tout stupéfaits,
saisis de peur ils ont pris la fuite.

DRB 7 Par le vent d'orient tu as brisé les navires de Tarsis.

LSG 7 (48:8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

S21 7 Un tremblement s'est emparé d'eux sur place,
comme la douleur s'empare d'une femme qui accouche.

DRB 8 Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu : Dieu l'établit pour toujours. Sélah.

LSG 8 (48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.

S21 8 Ils ont été chassés comme par le vent d'est
qui brise les bateaux long-courriers.

DRB 9 Ô Dieu ! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.

LSG 9 (48:10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

S21 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu
dans la ville de l'Eternel, le maître de l'univers,
dans la ville de notre Dieu:
Dieu l'affermira pour toujours.        – Pause.

DRB 10 Ô Dieu ! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.

LSG 10 (48:11) Comme ton nom, ô Dieu ! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.

S21 10 O Dieu, nous pensons à ta bonté
au milieu de ton temple.

DRB 11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements.

LSG 11 (48:12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

S21 11 Ton nom, ô Dieu, et ta louange
retentissent jusqu'aux extrémités de la terre;
ta main droite est pleine de justice.

DRB 12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit ; comptez ses tours,

LSG 12 (48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

S21 12 Le mont Sion se réjouit,
les villes de Juda sont dans l'allégresse,
à cause de tes jugements.

DRB 13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.

LSG 13 (48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

S21 13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte,
comptez ses tours,

DRB 14 Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu'à la mort.

LSG 14 (48:15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ; Il sera notre guide jusqu'à la mort.

S21 14 observez son rempart,
examinez ses palais,
pour annoncer à la génération future:

S21 15 «Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité;
il sera notre guide jusqu'à la mort.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées