Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 49

Ps 49 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
   2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples,
Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
   3 Petits et grands,
Riches et pauvres, tous ensemble !
   4 Ma bouche dira des choses sages,
Les méditations de mon coeur, des pensées pleines de sens.
   5 Je veux prêter l'oreille à la sentence,
Révéler mon énigme au son de la harpe.
   6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur,
Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?
   7 Ils se confient en leur puissance
Et se glorifient de leurs grandes richesses...
   8 L'homme ne peut racheter son frère,
Ni payer à Dieu sa rançon,
   9 Le rachat de l'âme est trop cher,
Il faut qu'il y renonce à toujours,
   10 Afin qu'il continue à vivre éternellement,
Qu'il ne voie pas la fosse.
   11 Il la verra ! Les sages meurent,
Et avec eux le fou et l'insensé périssent
Et laissent leurs biens à d'autres.
   12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours,
Et leurs demeures de génération en génération ;
Ils donnent leurs noms à des terres.
   13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas,
Il est semblable aux bêtes qui périssent.
   14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité
Et de ceux qui, suivant leur exemple,
Prennent plaisir à leurs paroles.
(Jeu d'instruments).
   15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ;
La mort devient leur berger,
Et les justes, au matin, les foulent aux pieds.
Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !
   16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol,
Car il me prendra !
(Jeu d'instruments.)
   17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit,
Quand la gloire de sa maison s'augmente,
   18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela,
Sa magnificence ne descendra pas après lui.
   19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie
Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
   20 Elle descendra vers la génération de tes pères,
Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
   21 L'homme dans sa splendeur, mais sans intelligence,
Est semblable aux bêtes qui périssent.

Ps 49 (Vulgate)

   1 Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
   2 Ex Sion species decoris ejus :
   3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
   4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
   5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
   6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
   7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
   8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
   9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
   10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
   11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
   12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
   13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
   14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
   15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
   16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
   17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
   18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
   19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
   20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
   21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
   22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
   23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées